"بشأن التطبيق العملي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la aplicación práctica
        
    • relativa a la aplicación práctica
        
    Deben aportarse estadísticas y demás información sobre la aplicación práctica de la legislación pertinente. UN وينبغي تقديم الإحصاءات وغيرها من المعلومات بشأن التطبيق العملي للتشريعات ذات الصلة.
    En tercer lugar, han surgido dudas sobre la aplicación práctica de los análisis de ciclo de vida (ACV). UN وثالثا، هناك شكوك أُثيرت بشأن التطبيق العملي لتحليل دورة الحياة.
    No obstante, lamenta que no contenga suficiente información sobre la aplicación práctica de la Convención. UN إلا أن اللجنة تأسف لأن التقرير لا يتضمن معلومات كافية بشأن التطبيق العملي للاتفاقية.
    El Comité necesita más información sobre la aplicación práctica de estos derechos personales. UN واللجنة في حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن التطبيق العملي لقوانين الأحوال الشخصية هذه.
    En la Recomendación Nº 24 de la Comisión Especial de la Conferencia de La Haya relativa a la aplicación práctica del Convenio de la apostilla, entre otros instrumentos, se dispone que los Estados Parte y la Oficina Permanente " procuren elaborar técnicas para la generación de apostillas electrónicas " . UN وتستلزم التوصية رقم 24 الصادرة عن اللجنة الخاصة لمؤتمر لاهاي بشأن التطبيق العملي لأمور منها اتفاقية التصديق أن تقوم الدول الأطراف والمكتب الدائم " بالعمل على وضع تقنيات لإنتاج التصديقات الالكترونية " .
    El grupo formuló recomendaciones sobre la aplicación práctica de directrices internacionales relacionadas con la medición de la migración internacional. UN وقدم الفريق توصيات بشأن التطبيق العملي للمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة بقياس الهجرة الدولية.
    El personal del Centro ha organizado diversos seminarios, talleres y conferencias sobre la aplicación práctica del derecho internacional relativo a los derechos humanos o participado en esas reuniones. UN ونظم موظفو المركز كما شاركوا في العديد من الحلقات الدراسية، وحلقات العمل، والمؤتمرات بشأن التطبيق العملي للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، ومن بين ذلك ما يلي:
    El Comité desearía asimismo que se le suministrase información sobre la aplicación práctica de los instrumentos que prohíben la discriminación racial y sobre el número de denuncias y enjuiciamientos en relación con actos de racismo. UN وتود أيضاً الحصول على معلومات بشأن التطبيق العملي للصكوك التي تحظر التمييز العنصري وعدد الشكاوى أو الدعاوى المرفوعة المتعلقة بأفعال عنصرية.
    Se precisan más deliberaciones sobre la aplicación práctica del derecho internacional humanitario, habida cuenta de las características especiales de los RMEG. UN ومن الضروري إجراء مزيد من المناقشات بشأن التطبيق العملي للقانون الإنساني الدولي بالنظر إلى الخصائص المحددة من متفجرات مخلفات الحرب.
    En nuestra opinión, el resumen ejecutivo nos brinda importante información sobre la aplicación práctica de la Convención, ayuda a otros Estados a preparar la presentación de sus reivindicaciones y llevaría a una aplicación e interpretación uniformes de las disposiciones relevantes de la Convención. UN ومن شأن الموجز التنفيذي أن يوفر معلومات مفيدة بشأن التطبيق العملي للاتفاقية، ويساعد الدول الأخرى على إعداد مطالباتها للتقديم، ويؤدي إلى توحيد تطبيق أحكام الاتفاقية ذات الصلة وتوحيد تفسيرها.
    :: Desarrollar estrategias o planes de acción para llevar a la práctica que incluyan directrices claras sobre la aplicación práctica de la incorporación de las perspectivas de género; UN :: وضع استراتيجيات وخطط عمل لتنفيذها إضافة إلى وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن التطبيق العملي لمبدأ تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية؛
    En Rumania, los funcionarios de migración que trabajan en lugares como puertos, aeropuertos y cruces fronterizos se benefician de programas de capacitación sobre la aplicación práctica de los estándares de derechos humanos. UN وفي رومانيا، استفاد موظفو الهجرة العاملون في مواقع من قبيل الموانئ والمطارات ونقاط العبور الحدودية من برامج للتدريب بشأن التطبيق العملي لمعايير حقوق الإنسان.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que elabore y aplique sistemáticamente módulos educativos para su personal militar sobre la aplicación práctica del Protocolo Facultativo. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ وحدات تعليمية منهجية لأفرادها العسكريين بشأن التطبيق العملي للبروتوكول الاختياري.
    Servicios de asesoramiento sobre la aplicación práctica de las reglas mínimas, normas de conducta y directrices de las Naciones Unidas, así como preparación de leyes modelo basadas en una evaluación de las necesidades a la luz de la situación imperante y de la fase de desarrollo legislativo. UN تقديم الخدمات الاستشارية بشأن التطبيق العملي لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية، بما في ذلك تشريع نموذجي يعد على أساس تقدير للاحتياجات فيما يتعلق بالظروف السائدة ومرحلة التطور التشريعي التي يمر بها البلد المعني.
    Servicios de asesoramiento sobre la aplicación práctica de las reglas mínimas, normas de conducta y directrices de las Naciones Unidas, así como preparación de leyes modelo basadas en una evaluación de las necesidades a la luz de la situación imperante y de la fase de desarrollo legislativo. UN تقديم الخدمات الاستشارية بشأن التطبيق العملي لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية، بما في ذلك تشريع نموذجي يعد على أساس تقدير للاحتياجات فيما يتعلق بالظروف السائدة ومرحلة التطور التشريعي التي يمر بها البلد المعني.
    Respecto del artículo 4, se solicitó más información sobre la aplicación práctica de las disposiciones de derecho penal en materia de enjuiciamiento por toda manifestación de odio racial y religioso. UN ٦١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، طلبت معلومات إضافية بشأن التطبيق العملي ﻷحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمقاضاة على مظاهر الكراهية العنصرية والدينية.
    Seminario de formación sobre la aplicación práctica de algunos instrumentos de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, Kampala (Uganda), noviembre-diciembre de 1993 UN الدورة التدريبية بشأن التطبيق العملي لبعض اتفاقات اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة، والعدالة الجنائية، كامبالا، أوغندا، تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١
    Respecto del artículo 4, se solicitó más información sobre la aplicación práctica de las disposiciones de derecho penal en materia de enjuiciamiento por toda manifestación de odio racial y religioso. UN ٦١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، طلبت معلومات إضافية بشأن التطبيق العملي ﻷحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمقاضاة على مظاهر الكراهية العنصرية والدينية.
    40. El Sr. BHAGWATI dice que al tercer informe periódico de Tanzanía le faltan detalles sobre la aplicación práctica del Pacto, pero esa deficiencia ha sido suplida en cierto modo por la introducción hecha por la delegación. UN ٠٤- السيد باغواتي قال إن التقرير الدوري الثالث المقدم من تنزانيا ربما يفتقر بعض الشيء إلى التفاصيل بشأن التطبيق العملي للعهد ولكن بيان الوفد قد أتاح التغلب إلى حد ما على هذا النقص.
    En la recomendación número 24 de la Comisión Especial de la Conferencia de La Haya relativa a la aplicación práctica del Convenio de la Apostilla se dispone que los Estados parte y la Oficina Permanente " procuren elaborar técnicas para la generación de apostillas electrónicas " . UN وتستلزم التوصية رقم 24 الصادرة عن اللجنة الخاصة لمؤتمر لاهاي بشأن التطبيق العملي لأمور منها اتفاقية التصديق أن تقوم الدول الأطراف والمكتب الدائم " بالعمل على وضع تقنيات لإنتاج التصديقات الوافية الالكترونية " .
    12. Aunque el Comité nota con interés el acuerdo Ministerial 0142 que determinó las medidas especiales para facilitar el acceso a cargos públicos de personas afroecuatorianas, indígenas y montubias, se lamenta de la ausencia de información relativa a la aplicación práctica de estas medidas especiales para beneficio de dichas personas (arts. 1 y 6). UN 12- على الرغم من أن اللجنة تلاحظ باهتمام الاتفاق الوزاري رقم 0142 الذي حدد التدابير الخاصة الرامية إلى تيسير شغل المناصب العامة من جانب الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والمولَّدين، فإنها تأسف لعدم توافر معلومات بشأن التطبيق العملي لهذه التدابير الخاصة لصالح هؤلاء الأشخاص (المادتان 1 و6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus