"بشأن التعذيب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la tortura
        
    • de tortura
        
    • sobre la tortura
        
    • de torturas
        
    • por tortura
        
    • sobre tortura
        
    • sobre torturas
        
    • contra la Tortura
        
    • sobre las torturas
        
    • en relación con la tortura
        
    • relativa a la tortura
        
    • sobre la prevención
        
    Los temores expresados acerca de la tortura carecían de fundamento. UN والمخاوف التي عُبﱢر عنها بشأن التعذيب في غير محلها.
    Anexo Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, UN المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguieron manifestando preocupación respecto de la tortura, las detenciones arbitrarias y los juicios sin las debidas garantías. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة.
    El Estado Parte debería velar por que los detenidos que hayan denunciado actos de tortura estén protegidos contra represalias. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية جميع المحتجزين من أعمال الانتقام عندما يقدمون شكاوى بشأن التعذيب.
    El Estado Parte debe velar por que los detenidos que hayan denunciado actos de tortura estén protegidos contra represalias. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية جميع المحتجزين من أعمال الانتقام عندما يقدمون شكاوى بشأن التعذيب.
    El estado que presenta el informe debe explicar si las normas canadienses son compatibles con las normas internacionales sobre la tortura. UN وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن تشرح ما إذا كانت المعايير الكندية تتفق مع المعايير الدولية بشأن التعذيب.
    Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (2000) UN المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية
    Tras hacer mención del uso generalizado de la tortura, alentó al país a que aprobara una ley y una definición al respecto. UN ولاحظت انتشار اللجوء إلى التعذيب، وشجعت الكونغو على اعتماد قانون وتعريف بشأن التعذيب.
    En cuanto a la definición de la tortura, el Relator Especial ha colocado entre corchetes la definición, demasiado larga, que figura en la Convención contra la Tortura. UN أما فيما يتعلق بتعريف التعذيب، فقد وضع المقرر الخاص بين قوستين معقوفتين التعريف الطويل جدا الوارد في اتفاقية عام ١٩٩٤ بشأن التعذيب.
    676. El 23 de diciembre de 1993 el Gobierno transmitió información de carácter general acerca de la tortura en el país. UN ٦٧٦- في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ أحالت الحكومة معلومات ذات طبيعة عامة بشأن التعذيب في البلد.
    Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    El Estado Parte debería velar por que los detenidos que hayan denunciado actos de tortura estén protegidos contra represalias. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية جميع المحتجزين من أعمال الانتقام عندما يقدمون شكاوى بشأن التعذيب.
    En el mismo año, el servicio de atención telefónica Marque derechos humanos - Marque el 100 recibió 398 denuncias de tortura en los 10 primeros meses. UN وفي ذلك العام نفسه، تلقى خط النجدة رقم 100 الخاص بحقوق الإنسان 398 شكوى بشأن التعذيب في الأشهر العشرة الأولى من العام.
    Ni el autor, ni sus padres, ni su abogado tuvieron conocimiento de ningún otro examen de sus denuncias de tortura. UN ويقول إنه لا علم لديه ولا لدى والديه أو محاميه بإجراء أية فحوصات أخرى لادعاءاته بشأن التعذيب.
    Desafortunadamente, he aprendido algunas cosas sobre la tortura con el correr de los años. Open Subtitles لسوء الحظ ، لقد تعلمت شئ واحد بشأن التعذيب علي مدار السنين
    Además, el autor se refiere a sus insistentes gestiones, expuestas más arriba, para exigir un peritaje médico y una investigación sobre la tortura sufrida. UN وعلاوة على ذلك، يذكِّر صاحب الشكوى بمساعيه الجدية المعروضة أعلاه ليطالب بإجراء معاينة طبية وتحقيق بشأن التعذيب الذي تعرَّض لـه.
    Además, se ha aprobado una nueva ley sobre la tortura y ya se ha hecho valer contra un funcionario de las fuerzas de seguridad, que ha sido destituido. UN وعلاوة على ذلك، هناك قانون جديد بشأن التعذيب وقد جرى فعلا التذرع به ضد أحد موظفي إنفاذ القانون، مما أدى إلى إقصائه عن منصبه.
    No se ha formulado denuncia alguna de torturas o malos tratos, de conformidad con la legislación de Uzbekistán. UN ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة.
    Ahora bien, jamás se interpuso ninguna queja por tortura ante los tribunales tunecinos. UN غير أنه لم تقدم أي شكوى بشأن التعذيب لدى المحاكم التونسية.
    49. Colombia sigue sin contar con una fuente confiable de cifras oficiales sobre tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN 49- ما زالت كولومبيا تفتقر إلى مصدر جدير بالثقة للبيانات الرسمية بشأن التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    También le preocupaban las denuncias sobre torturas y malos tratos en centros penitenciarios y comisarías de policía. UN وأعربت أيضاً عـن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن التعذيب وسوء المعاملة في السجون ومراكز الشرطة.
    Debe tenerse en cuenta que el Código Penal ha sido modificado con el objeto de incorporar normas contra la Tortura o tratos inhumanos o degradantes. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الجنائي قد تم تعديله لإدخال أحكام بشأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Los magistrados se negaron a ordenar un examen médico y a abrir una investigación sobre las torturas sufridas por esta persona. UN ورفضت هيئة القضاء الأمر بإجراء فحص طبي وفتح تحقيق بشأن التعذيب الذي تعرض له الشخص المعني؛
    La Jamahiriya Arabe Libia no tenía acuerdos de extradición con otros Estados en relación con la tortura, aunque sí tenía acuerdos de extradición de los delincuentes en el marco de la Liga Arabe. UN وأضاف أن الجماهيرية العربية الليبية لم تبرم مع دول أخرى اتفاقات تسليم بشأن التعذيب. بيد أن هناك اتفاقات تسليم تتعلق بالمجرمين أبرمت في اطار الجامعة العربية.
    En esta misma materia, el DIF-Tabasco a través de la Procuraduría de la Defensa del Menor y la Familia, distribuye trípticos y materiales con información relativa a la tortura y otros tratos crueles a las personas que llegan a solicitar el servicio de asesoría jurídica. UN وفيما يتعلق بالموضوع نفسه، يوزع مكتب النظام الشامل لتنمية الأسرة في توباسكو المعني بالدفاع عن القُصّر والأسرة كتيبات ومواد تحتوي على معلومات بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية على الأشخاص الذين يقدمون طلباً للحصول على خدمة استشارة قانونية.
    9. Pide al Secretario General que facilite los recursos adecuados, con cargo a los recursos generales disponibles de las Naciones Unidas, para financiar las actividades de la Oficina del Alto Comisionado en aplicación de la presente resolución, incluida una revisión del Manual sobre la prevención e investigación eficaces de las ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias; UN 9- تطلب إلى الأمين العام أن يوفر الموارد الملائمة، من مجمل موارد الأمم المتحدة الراهنة، لتمويل أنشطة المفوضية السامية لتنفيذ هذا القرار، بما فيها تنقيح دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus