"بشأن التعويضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una indemnización
        
    • sobre las reparaciones
        
    • sobre reparaciones
        
    • sobre indemnizaciones
        
    • sobre la indemnización
        
    • sobre las indemnizaciones
        
    • sobre reparación
        
    • de indemnización
        
    • sobre indemnización
        
    • sobre la Reparación
        
    • con respecto a las indemnizaciones
        
    • de Reclamaciones
        
    • de compensación alcanzado
        
    • de reparación
        
    • de indemnizaciones
        
    Sin embargo, los excluidos fueron desalojados violentamente el 16 de septiembre de 2011, cuando, en la aldea 22, el municipio de Phnom Penh y Shukaku Inc., con apoyo de la gendarmería, demolieron cinco viviendas (en las que se cree que vivían en total ocho familias), al parecer sin que hubieran concluido las negociaciones relativas a una indemnización. UN غير أن المستبعدين واجهوا إجراءات إخلاء عنيفة في 16 أيلول/ سبتمبر 2011، حيث قامت بلدية بنوم بنه وشركة شوكاكو، بدعم من قوات الدرك، بهدم خمسة منازل (يعتقد أنها تؤوي ما مجموعه ثماني أسر) في القرية 22، وذلك بدون مفاوضات بشأن التعويضات حسبما تفيد التقارير.
    Tomando nota, a este respecto, de la nota orientativa del Secretario General sobre las reparaciones en casos de violencia sexual relacionada con los conflictos, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالمذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات،
    En seguimiento directo se celebró en septiembre una primera conferencia regional sobre reparaciones. UN وقد عقد المؤتمر الإقليمي الأول بشأن التعويضات في أيلول/سبتمبر كمتابعة مباشرة.
    :: Asesoramiento sobre indemnizaciones médicas, por conducto de la Junta Consultiva de Reclamaciones, de 80 funcionarios civiles, observadores militares y miembros de la policía civil. UN :: تقديم المشورة بشأن التعويضات الطبية عن طريق المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض فيما يتصل بعدد 80 موظفا مدنيا ومراقبا عسكريا وشرطة مدنية.
    Se reúnen datos sobre la indemnización, aunque no desglosados por delitos de manera que no se dispone de cifras específicas sobre la indemnización otorgada a las víctimas de violencia doméstica. UN وذكرت أنه يتم جمع البيانات عن التعويض، لكنها لا تصنّف حسب الجريمة، وبالتالي لا توجد أية أرقام محددة متاحة بشأن التعويضات التي صرفت لضحايا العنف المنزلي.
    La OSSI comprobó los méritos de las reclamaciones, la valoración y verificación de las supuestas pérdidas, los medios de prueba aducidos y las recomendaciones de los grupos de comisionados sobre las indemnizaciones que habían de adjudicarse. UN وقد دقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية في " إمكانية التعويض " عن الخسائر المزعومة، وفي عملية تقييمها والتحقق منها؛ كما دقق في الأدلة الداعمة وفي توصيات الأفرقة بشأن التعويضات المتعين منحها.
    Según lo encomendado por el Comité de Políticas, ONU-Mujeres y la Oficina del Alto Comisionado están cooperando en la preparación de una nota orientativa sobre reparación en casos de violencia sexual relacionada con los conflictos, y a este respecto han iniciado un estudio, cuyas conclusiones se darán a conocer a comienzos de 2012. UN وتتعاون هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية حالياً، وفق ما كلفتهما لجنة السياسات، لوضع مذكرة توجيهية بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات وقد استهلتا في هذا الصدد بإعداد دراسة ستعلن نتائجها في مطلع عام 2012.
    A este respecto, prevaleció la opinión de que los eventuales daños y perjuicios derivados de la resolución de contratos deberían regirse por las normativas generales sobre daños y perjuicios, al igual que la determinación del importe a pagar, sin perjuicio de que las cláusulas de indemnización estuvieran sujetas al control del tribunal. UN وفي هذا السياق، ساد رأي مفاده أن التعويضات عن الأضرار التي يحتمل أن تنجم عن إنهاء العقود ينبغي أن تخضع للقواعد العامة بشأن التعويضات عن الأضرار، وكذلك فيما يتعلق بتحديد المقدار.
    No incluye una sentencia sobre indemnización en una causa en que el Tribunal había dictado sentencia previamente sobre la responsabilidad en 2011. UN ولا تشمل حكما واحدا بشأن التعويضات في قضية صدر فيها حكم بشأن المسؤولية في عام 2010.
    También se agradecería recibir información, cuando corresponda, sobre la Reparación concedida a las víctimas de conformidad con el artículo 6 de la Convención. UN وستكون اللجنة مقدرة تلقيها معلومات، حسب الاقتضاء، بشأن التعويضات التي تمنح للضحايا، وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota de las posiciones del Gobierno del Iraq con respecto a las indemnizaciones impuestas al Iraq después de la invasión de Kuwait. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بآراء الحكومة العراقية بشأن التعويضات المفروضة على العراق من جراء غزو الكويت.
    Tomando nota, a este respecto, de la nota orientativa del Secretario General sobre las reparaciones en casos de violencia sexual relacionada con los conflictos, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالمذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات،
    F. Debate sobre las reparaciones y la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia UN واو - مناقشة بشأن التعويضات والمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    ONU-Mujeres y la Oficina del Alto Comisionado proseguirán su labor de creación de orientación que tenga en cuenta el género sobre reparaciones en los casos de violencia sexual relacionada con los conflictos. UN وستواصل أيضا هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية عملهما على استحداث مبادئ توجيهية بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنـزاعات تراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    :: Asesoramiento sobre indemnizaciones médicas, por conducto de la Junta Consultiva de Reclamaciones, de 300 funcionarios civiles, observadores militares y miembros de la policía civil UN :: تقديم المشورة بشأن التعويضات الطبية عن طريق المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض فيما يتصل بـ 300 من الموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية
    El Consejo acogió con beneplácito el establecimiento del Comité Ministerial Mixto Iraq-Kuwait y su primera reunión celebrada en Kuwait sobre cuestiones bilaterales y alentó a que se celebraran consultas sobre la indemnización pendiente bajos los auspicios de la Comisión. UN ورحب المجلس بتشكيل اللجنة الوزارية المشتركة بين العراق والكويت وباجتماعها الأول المعقود في الكويت بشأن القضايا الثنائية، وشجع المشاورات الجارية تحت رعاية اللجنة بشأن التعويضات التي لم تسدد بعد.
    También señalaron que el Gobierno de Sierra Leona había designado a la Comisión Nacional de la Acción Social, para encargarse de coordinar la aplicación de la recomendación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación sobre las indemnizaciones. UN وفي الوقت نفسه، أشار أعضاء اللجنة إلى أن الحكومة أسندت إلى اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي دور مركز التنسيق لعملية تنفيذ توصية لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بشأن التعويضات.
    En junio se presentó la nota orientativa del Secretario General sobre reparación en casos de violencia sexual relacionada con los conflictos, elaborada conjuntamente por el ACNUDH y ONU-Mujeres (véase el párr. 55). UN وفي حزيزان/يونيه، صدرت المذكرة التوجيهية للأمين العام بشأن التعويضات لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، التي أعدتها المفوضية بالاشتراك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة (انظر الفقرة 55 أعلاه).
    La empresa demandante solicitó el reconocimiento y la ejecución de un laudo arbitral dictado en Nueva York por el que se había resuelto un litigio relativo a la interpretación de una cláusula de indemnización pactada en un acuerdo de concesión de licencia. UN قدّم المدَّعي طلباً للاعتراف بقرار تحكيم صدر في نيويورك يسوّي منازعة تتعلق بتفسير شرط بشأن التعويضات المقطوعة يرد في اتفاق ترخيص، وإنفاذ هذا القرار.
    4.13. De las normas generales de Dinamarca sobre indemnización por daños se desprende que las autoridades administrativas pueden incurrir en responsabilidad por los daños resultantes de actos y omisiones susceptibles de apelación. UN 4-13 ووفقاً للقواعد العامة للقوانين الدانمركية بشأن التعويضات في حالة الضرر، يجوز أن تتحمل السلطات الإدارية مسؤولية التعويضات المتعلقة بالفعل أو الامتناع الموجب لإقامة الدعوى.
    En su opinión consultiva sobre la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia derivó de la vocación universal de las Naciones Unidas el derecho de la Organización a hacer reclamaciones contra un Estado no miembro. UN وتُرجِعُ المحكمة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، حق الأمم المتحدة في رفع دعاوى على دولة غير عضو، إلى رسالتها العالمية.
    13. Los Grupos " E4 " aplicaron el criterio uniforme que figura en los párrafos 15 y 16 del Informe Especial sobre las Reclamaciones Superpuestas para efectuar todos los ajustes necesarios en sus recomendaciones anteriores con respecto a las indemnizaciones concedidas a empresas kuwaitíes, como resultado del examen del segundo grupo de Reclamaciones superpuestas. UN 13- وانتهج الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " النهج الموحد الوارد في الفقرتين 15 و16 من التقرير الخاص بالمطالبات المتداخلة لإجراء أية تعديلات لازمة لتوصياتهما السابقة بشأن التعويضات الممنوحة للشركات الكويتية، وذلك نتيجة لما أفضى إليه استعراض المجموعة الثانية من المطالبات المتداخلة.
    En el presente informe se hacen recomendaciones respecto de la indemnización para las reclamaciones de la categoría A examinadas en la tercera serie de Reclamaciones presentadas al Grupo por el Secretario Ejecutivo de la Comisión de indemnizaciones de las Naciones Unidas. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات بشأن التعويضات فيما يتعلق بالمطالبات من الفئة ألف التي جرى استعراضها في الدفعة الثالثة من المطالبات التي قدمها اﻷمين التنفيذي للجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات الى الفريق.
    El 17 de julio de 2007, el Consejo Judicial Superior anunció que se conmutaría la pena por la de prisión perpetua tras el acuerdo de compensación alcanzado con las familias de las víctimas. UN وفي 17 تموز/يوليه 2007، أعلن المجلس الأعلى للقضاء أن الحكم سيخفف إلى السجن المؤبد بعد التوصل إلى اتفاق بشأن التعويضات مع أسر الضحايا.
    Los programas de reparación de Sierra Leona, financiados a través del Fondo para la Consolidación de la Paz, han realizado muchos actos de reparación comunitarios y han entregado beneficios parciales a 20.000 de las 32.000 víctimas registradas. UN وعقدت برامج التعويضات في سيراليون، مدعومة من خلال صندوق بناء السلام، مناسبات على مستوى المجتمعات المحلية بشأن التعويضات وقدمت استحقاقات جزئية لـ 000 20 من الضحايا المسجلين البالغ عددهم 000 32 ضحية.
    Se informó a la Comisión de que no había pendientes solicitudes de indemnizaciones por muerte o discapacidad. UN وأبلغت اللجنة بعدم وجود مطالبات معلقة بشأن التعويضات عن حالات الوفاة والعجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus