En los talleres se suministró a los países información detallada sobre los cambios previstos en esas clasificaciones y se pidió a los países participantes que contribuyeran al proceso de revisión. | UN | وقد أتاحت حلقتا العمل معلومات مفصلة للبلدان بشأن التغيرات المزمع إدخالها على هذه التصنيفات وطلبتا مساهمات من البلدان الحاضرة فيهما لإدخالها في أثناء عملية التنقيح. |
Estudio sobre los cambios en las actividades de servicios en países de la región | UN | دراسة بشأن التغيرات في أنشطة الخدمات في بلدان المنطقة |
Dos reuniones sobre los cambios demográficos y sus consecuencias para el desarrollo | UN | اجتماعان بشأن التغيرات الديمغرافية وآثارها على التنمية |
El UNITAR y el Instituto Blaustein de investigaciones en el desierto tienen previsto establecer un programa conjunto sobre cambios globales en las tierras áridas. | UN | وقال إن اليونيتار ومعهد بلوستين لبحوث الصحراء يخططان ﻹنشاء برنامج مشترك بشأن التغيرات العالمية في اﻷراضي الجافة. |
Los datos sobre cambios en la demanda en los países en desarrollo son mucho más escasos, pero en ese caso también los hechos indican que la demanda de trabajadores calificados va en aumento. | UN | وتعتبر البيانات بشأن التغيرات في اتجاه الطلب في العالم النامي متناثرة وأقل بكثير، بيد أن هناك أيضا دلائل تشير الى طلب متزايد على العمال المهرة. |
Tiene un efecto jurídico diferente y es reflejo de la conciencia jurídica de los cambios que se han producido en el mundo. | UN | ولهذه النقطة تأثير قانوني مختلف وهي إدراك لوعي قانوني بشأن التغيرات التي طرأت على العالم. |
En las secciones A, B y C del anexo III se ofrece información complementaria sobre las variaciones de las estimaciones de gastos iniciales. | UN | وتبين الفروع ألف وباء وجيم من المرفق الثالث معلومات تكميلية بشأن التغيرات في تقديرات التكاليف اﻷصلية. |
También se mencionan las evaluaciones y los análisis comparativos sobre los cambios que se producen con el tiempo. | UN | ويجري التذكير أيضا بالتقييمات والتحليل المقارن بشأن التغيرات التي تحدث خلال الوقت. |
Se necesitan más investigaciones sobre los cambios potenciales de los riesgos relacionados con los azares climáticos, tales como la sequía, las inundaciones y los huracanes. | UN | ويجب إجراء المزيد من البحوث بشأن التغيرات المحتملة في المخاطر المرتبطة بالظروف المناخية مثل الجفاف والفيضانات والأعاصير. |
Deberá consultarse regularmente a todos los acreedores sobre los cambios ocurridos en la situación de la deuda (Estados Unidos). | UN | (ج) (صيغة بديلة) يجب بصفة منتظمة استشارة جميع الدائنين بشأن التغيرات في حالة الديون. (الولايات المتحدة) |
En el cuadro resumen III de la sección E figuran más detalles sobre los cambios globales en la dotación de personal. | UN | وللإطلاع على المزيد من التفاصيل بشأن التغيرات الشاملة في الوظائف برجاء الاطلاع على الجدول الموجز الثالث تحت الفرع هاء أدناه. |
Este país está creando también capacidad científica para mejorar la cooperación y difundir información en América Latina sobre los cambios mundiales presentes y futuros, en colaboración con el Instituto Interamericano para la Investigación del Cambio Global. | UN | وتقوم البرازيل أيضاً بتطوير القدرة العلمية لتعزيز التعاون ونشر المعلومات بشأن التغيرات العالمية الراهنة والمستقبلية في أمريكا اللاتينية بالتعاون مع معهد البلدان الأمريكية لبحوث التغير العالمي. |
Se dispone de datos limitados sobre los cambios temporales en los niveles de BDE209 en el medio ambiente. | UN | تتوفر بيانات محدودة بشأن التغيرات الزمنية في المستويات البيئية للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209. |
e) Un programa regional sobre los cambios climáticos, compatible con los objetivos del Programa Internacional Geosfera-Biosfera; | UN | )ﻫ( برنامج اقليمي بشأن التغيرات المناخية يتلاءم مع أهداف البرنامج الدولي " الغلاف اﻷرضي/المحيط الجوي " ؛ |
En lo tocante a la sección 11, la delegación de Cuba desearía recibir más información sobre los cambios resultantes de la reestructuración de la UNCTAD y sobre los puestos que han de suprimirse. | UN | ٤٩ - وفيما يتصل بالباب ١١، ذكرت أنه سيسر وفدها أن يتلقى مزيدا من المعلومات بشأن التغيرات الناتجة عن إعادة تشكيل اﻷونكتاد والوظائف التي سيتم إلغاؤها. |
Como resultado de la Conferencia y de las consultas oficiosas mencionadas en el párrafo 8 supra, los órganos competentes de las Naciones Unidas están estudiando distintos medios de ayudar a Mongolia, entre ellos un estudio sobre los cambios climáticos y la protección del equilibrio ecológico. | UN | ونتيجة لهذا المؤتمر وللمشاورات غير الرسمية المذكورة في الفقرة 8 أعلاه، تنظر حاليا هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في مختلف الطرق لتقديم المساعدة إلى منغوليا، بما في ذلك الشروع في دراسة بشأن التغيرات المناخية وحماية التوازن الإيكولوجي. |
Nota de la Secretaría sobre cambios en el ámbito de la fiscalización de sustancias (E/CN.7/2000/7). | UN | مذكرة من اﻷمانة بشأن التغيرات في نطاق مراقبة مواد الادمان (E/CN.7/2000/7) |
Cuadro I Datos preliminares e información proporcionada por la Parte incluida en el anexo I sobre cambios en las reservas de carbono y zonas relacionadas con las actividades mencionadas en el párrafo 3 del artículo 3 | UN | الجدول الأول - البيانات والمعلومات الأولية الواردة من الطرف المدرج في المرفق الأول بشأن التغيرات من رصيد الكربون والمساحات المتصلة بالأنشطة المذكورة في المادة 3-3 |
Nota de la Secretaría sobre cambios en el ámbito de la fiscalización de sustancias (E/CN.7/2001/6). | UN | مذكرة من الأمانة بشأن التغيرات في نطاق مراقبة المواد (E/CN.7/2001/6) |
En las restantes categorías del Registro, se formularon consideraciones sobre la base de los cambios tecnológicos operados en los sistemas de armamentos. | UN | وفي إطار الفئات الأخرى بالسجل، أُعرب عن آراء بشأن التغيرات التكنولوجية التي حدثت في مجال نظم الأسلحة. |
Además, se ha trabajado con ellas en el contexto de los cambios institucionales que exigen las normas de la Convención sobre los Derechos del Niño, campo en el que se registró también un intercambio de experiencias entre Chile y Honduras. | UN | وفضلا عن ذلك جرت مع هذه الوحدات أعمال بشأن التغيرات المؤسسية التي تتطلبها أحكام اتفاقية حقوق الطفل وهو مجال تم فيه تبادل الخبرات بين شيلي وهندوراس. |
Se facilitó a la Comisión Consultiva, a petición de esta, explicaciones por escrito sobre las variaciones en las pautas reales de viaje en el bienio 2012-2013, que obedecían a una variedad de acontecimientos sustantivos y circunstancias puntuales de diversa índole en cada sección presupuestaria. | UN | وبناء على طلبها، قُدمت للجنة الاستشارية تفسيرات خطية بشأن التغيرات في أنماط السفر الفعلي خلال فترة السنتين 2012-2013، والتي كانت تعزى إلى مجموعة من التطورات والظروف الموضوعية المختلفة في فرادى أبواب الميزانية. |
Data and information on changes in carbon stocks and emissions of greenhouse gases from harvested wood products and experiences with the use of relevant guidelines and guidance of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | UN | البيانات والمعلومات المتاحة بشأن التغيرات في مخزونات الكربون وانبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن منتجات الخشب المقطوع والتجارب المتعلقة باستخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Concentrándose en el cumplimiento de esta promesa, el PMIC inició su más reciente y ambicioso programa sobre la variabilidad y previsibilidad del clima (CLIVAR) en diciembre de 1998, con la celebración de una Conferencia Internacional del CLIVAR en París, a la que asistieron representantes de 63 naciones. | UN | ومع تبلور هذا الوعد باعتباره مناط التركيز بدأ البرنامج العالمي لبحوث المناخ آخر برامجه وأكثرها طموحا على وجه اﻹطلاق بشأن التغيرات والتنبؤات المناخية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وذلك في مؤتمر دولي لبرنامج التغيرات والتنبؤات المناخية عقد في باريس وحضره ممثلون من ٦٣ دولة. |
Sin embargo, como en el pasado, se manifestaron diferentes opiniones en el Comité Mixto sobre los posibles cambios que podrían introducirse. | UN | بيد أن اﻵراء، كما حدث في الماضي، اختلفت في المجلس بشأن التغيرات التي يمكن القيام بها، إذا كان اﻷمر يستدعي ذلك. |