"بشأن التفاعل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la interacción
        
    • relativo a la interacción
        
    • sobre la interfaz
        
    • de la interacción
        
    • sobre las interacciones
        
    • en cuanto a la interacción
        
    Se necesitan aclaraciones sobre la interacción entre la oferta y la demanda y las medidas planificadas para abordar esa relación. UN وطالبت بمزيد من التوضيح بشأن التفاعل بين العرض والطلب والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه العلاقة.
    · Organización de foros de política internacionales sobre la interacción y la complementariedad entre la política comercial y la relativa al cambio climático UN تنظيم منتديات سياساتية دولية بشأن التفاعل والتآزر بين التجارة وسياسات تغير المناخ
    Aportación del Grupo de Gobernanza Global sobre la interacción entre el Grupo de los 20 y las organizaciones internacionales UN مساهمة مجموعة الحوكمة العالمية بشأن التفاعل بين مجموعة العشرين والمؤسسات الدولية
    A la Unión Interparlamentaria le complace que la Asamblea General proponga un tema del programa independiente, para someterlo a examen en su sexagésimo sexto período de sesiones, relativo a la interacción entre las Naciones Unidas, los parlamentos nacionales y la Unión. UN ويسعد الاتحاد البرلماني الدولي أن الجمعية العامة تقترح بندا قائما بذاته في جدول الأعمال للنظر فيه خلال دورتها السادسة والستين بشأن التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد.
    Dentro del ámbito de su mandato, cooperación con la secretaría del Convenio Marco para compartir información sobre la interfaz entre políticas comerciales y control del tabaco UN التعاون، في نطاق ولايتها، مع أمانة الاتفاقية الإطارية من أجل تبادل المعلومات بشأن التفاعل بين السياسات التجارية ومكافحة التبغ
    En él se recogen los temas del Programa 21 sobre la interacción entre pobreza, medio ambiente, desarrollo y salud, centrándose en un análisis de la carga mundial que supone la enfermedad y en la elección de intervenciones eficaces en función de sus costos para reducir esa carga. UN فذاك التقرير هو صدى لمواضيع جدول القرن ١٢ بشأن التفاعل بين الفقر والبيئة والتنمية والصحة، مع التركيز على تحليل عبء اﻷمراض العالمي وانتقاء اﻹجراءات الفعالة التكلفة للتخفيف من هذا العبء.
    Las cuestiones de dicha índole plantean interrogantes para todos los países sobre la interacción entre el Estado y el mercado en cuanto a facilitar el bienestar socioeconómico. UN ١٨ - وهذه القضايا تثير تساؤلات بين جميع البلدان بشأن التفاعل بين الدولة والسوق عند توفير الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي.
    Esas consultas serían una aportación útil a las conversaciones en curso o a las posibles negociaciones futuras, en el marco de la OMC, sobre la interacción entre el comercio y la política de la competencia. UN ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل اسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة. الحواشي
    Las observaciones del asesor jurídico del Reino Unido sobre la interacción entre la Sexta Comisión y la CDI han planteado cuestiones que merecen examinarse más a fondo. UN وقد أثارت ملاحظات المستشار القانوني للمملكة المتحدة بشأن التفاعل بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي نقاطا جديرة بأن تولى لها دراسة مستفيضة.
    Esas consultas serían una aportación útil a las conversaciones en curso o a las posibles negociaciones futuras, en el marco de la OMC, sobre la interacción entre el comercio y la política de la competencia. UN ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل إسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة.
    87. Se formuló una pregunta sobre la interacción entre el apartado 6.6.4 y el párrafo 6.8 y la posibilidad de que esas dos disposiciones fueran superfluas. UN 87- وطُرح سؤال بشأن التفاعل بين الفقرة الفرعية 6-6-4 والفقرة 6-8 واحتمال كون هذين الحكمين فائضين عن الحاجة.
    9. Para facilitar los debates, la secretaría de la UNCTAD ha preparado una nota expositiva sobre la interacción de la EID con la inversión interna. UN 9- ولتسهيل المناقشات، أعدت أمانة الأونكتاد مذكرة قضايا بشأن التفاعل بين الاستثمار الأجنبي المباشر الاستثمار المحلي.
    11. Para facilitar los debates, la secretaría de la UNCTAD ha preparado una nota expositiva sobre la interacción de la inversión extranjera directa (IED) con la inversión interna. UN 11- ولتسهيل المناقشات، أعدّت أمانة الأونكتاد مذكرة قضايا بشأن التفاعل بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي.
    En este contexto, estimamos que la iniciativa del Presidente de Kazajstán, el Sr. N. A. Nazarbaev, de convocar una conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia, presentada por primera vez desde esta tribuna hace dos años, en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, tiene un significado especial. UN وفي هذا السياق، نعتقد بأن مبادرة رئيس كازاخستان، السيد ن. أ. نازارباييف، القاضية بعقد مؤتمر بشأن التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، والتي طرحت ﻷول مرة من على هذا المنبر قبل عامين في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، تتصف بأهمية خاصة.
    El fortalecimiento de la cooperación económica internacional es un importante componente de la iniciativa de nuestro Presidente, Nursultan Nazarbayev, sobre la seguridad y la cooperación: la convocación de una conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia. UN فتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي هو أحد المكونات الهامة لمبادرة رئيسنا نور سلطان نزار باييف المتعلقة باﻷمن والتعاون اﻵسيويين - أي عقد مؤتمر بشأن التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    La iniciativa de Nursultan Nazarbaev de convocar una conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia, presentada por primera vez en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, está adoptando una forma concreta. UN وإن المبادرة التي قام بها نور سلطان نزاربايف للدعوة إلى عقد مؤتمر بشأن التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، والتي طُرحت ﻷول مرة أمام الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، تتشكل حاليا على الصعيد العملي.
    Medio año después de que Kazajstán se incorporara a las Naciones Unidas, en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, el Presidente de mi país, Sr. Nursultan Nazarbaev, presentó una iniciativa para la convocación de una conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia, tendiente a la creación de un sistema de seguridad en ese continente. UN بعد نصف عام من انضمام كازاخستان إلى الأمم المتحدة في الدورة السابعة والأربعين للجمعية العامة، طرح رئيس كازاخستان، السيد نور سلطان نزارباييف، مبادرة بعقد مؤتمر بشأن التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، بهدف إنشاء نظام أمني في آسيا.
    7. Pide a la secretaría que incluya un tema en el programa del 53º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas relativo a la interacción entre la secretaría, los posibles beneficiarios y los donantes en relación con la cooperación técnica de la UNCTAD, de conformidad con el párrafo 220 del Acuerdo de Accra; UN 7 - يطلب إلى الأمانة أن تُدرج في جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين للفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية بنداً بشأن التفاعل بين الأمانة والجهات المستفيدة والجهات المانحة المحتمَلة فيما يتعلق بالتعاون التقني الذي يقوم به الأونكتاد وفقاً للفقرة 220 من اتفاق أكرا؛
    En marzo de 2014 se organizó un curso de formación nacional sobre la interfaz entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el Convenio sobre la Diversidad Biológica para Camboya. UN وفي آذار/مارس 2014، نُظمت دورة تدريبية وطنية من أجل كمبوديا بشأن التفاعل بين الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    Resumen de la interacción entre el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Grupo de Trabajo Intergubernamental en sus cuatro primeros períodos de sesiones UN موجز بشأن التفاعل بين لجنة القضاء على التمييز العنصري والفريق العامل الحكومي الدولي في دوراته الأربع الأولى
    Sus actividades para impulsar la reducción de las capturas incidentales de tortugas marinas en las operaciones de pesca se encauzaron a través de un proyecto sobre las interacciones entre las tortugas marinas y la pesca en el marco de un enfoque de la ordenación pesquera basado en los ecosistemas. UN أما عن أنشطتها لتعزيز الحد من الصيد العرضي للسلاحف البحرية في عمليات الصيد فيجري الاضطلاع بها من خلال مشروع بشأن التفاعل بين السلاحف البحرية ومصائد الأسماك في إطار نهج النظم الإيكولوجية لإدارة المصائد.
    También somos conscientes de la cuestión que ha planteado usted en cuanto a la interacción con la sociedad civil. UN ونحن ندرك أيضاً المسألة التي أثرتموها بشأن التفاعل مع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus