El Instituto también participó en un proyecto en Polonia sobre los costos directos e indirectos para la sociedad causados por la violencia; | UN | كما شارك المعهد في مشروع في بولندا بشأن التكاليف المباشرة وغير المباشرة التي تقع على كاهل المجتمع بسبب العنف؛ |
Se han llevado a cabo muy pocas investigaciones sobre los costos económicos del cambio climático, incluido el costo de la adaptación. | UN | ولم يُضطلع إلا بعدد قليل جدا من البحوث بشأن التكاليف الاقتصادية لتغير المناخ، بما في ذلك تكاليف التكيف مع البيئة. |
Una delegación expresó preocupación por el hecho de que los servicios contaran con funciones administrativas y otra delegación solicitó mayores aclaraciones sobre los gastos de funcionamiento. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء تحميل هذه المرافق مسؤوليات إدارية، وطلب وفد آخر مزيدا من التوضيح بشأن التكاليف الجارية. |
La Comisión Consultiva también solicitó información sobre los gastos relacionados con el seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ٣٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن التكاليف المتصلة بالتأمين الصحي بعد ترك الخدمة. |
167. Un representante solicitó información sobre el costo de la distribución de los documentos de la Junta Ejecutiva en forma electrónica. | UN | ١٦٧ - طلب أحد الممثلين تقديم معلومات بشأن التكاليف التي ينطوي عليها توزيع وثائق المجلس التنفيذي في شكل الكتروني. |
El grupo CANZ aguarda con interés las deliberaciones de la Quinta Comisión sobre los costos de la reforma. | UN | وتتطلع مجموعة بلدان استراليا وكندا ونيوزيلندا إلى مناقشات اللجنة الخامسة بشأن التكاليف ذات الصلة. |
La delegación de Singapur solicitará mayores aclaraciones sobre los costos asociados en consultas oficiosas. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيسعى للحصول على إيضاحات إضافية بشأن التكاليف المرتبطة خلال المشاورات غير الرسمية. |
Específicamente, se recabará información sobre los costos respecto de: | UN | وتُجمع، على وجه التحديد، معلومات بشأن التكاليف تخص ما يلي: |
Este diálogo sobre los costos estimados ha sido muy útil y ha permitido a la Dependencia revisar sus costos y su presupuesto. | UN | وقالت إن هذا الحوار بشأن التكاليف المقدرة كان مفيداً للغاية وسمح باستعراض تكاليفها وميزانيتها. |
Se necesitaría más información sobre los costos y los beneficios ambientales probables. | UN | وسيكون من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التكاليف والمنافع البيئية المحتملة. |
Sin embargo, en los casos en los que hay datos disponibles sobre los costos reales de personal, se han ajustado las cifras en consecuencia. | UN | ومع ذلك، جرى تعديل أرقام تكاليف الموظفين وفقاً لما يتوافر من معلومات بشأن التكاليف الفعلية للموظفين. |
- Decisión sobre los gastos generales de las organizaciones no gubernamentales internacionales colaboradoras en la ejecución. | UN | ● مقرر بشأن التكاليف الثابتة للشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية |
Una delegación expresó preocupación por el hecho de que los servicios contaran con funciones administrativas y otra delegación solicitó mayores aclaraciones sobre los gastos de funcionamiento. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء تحميل هذه المرافق مسؤوليات إدارية، وطلب وفد آخر مزيدا من التوضيح بشأن التكاليف الجارية. |
Teniendo en cuenta la justificación presentada, la Comisión Consultiva recomienda que se acepte la propuesta del Secretario General sobre los gastos operacionales. | UN | وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في اعتبارها المسوغات المقدمة، فإنها توصي بقبول اقتراح الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية. |
167. Un representante solicitó información sobre el costo de la distribución de los documentos de la Junta Ejecutiva en forma electrónica. | UN | ١٦٧ - طلب أحد الممثلين تقديم معلومات بشأن التكاليف التي ينطوي عليها توزيع وثائق المجلس التنفيذي في شكل الكتروني. |
No es necesaria una declaración de ejecutabilidad del primer laudo para emitir una decisión sobre las costas. | UN | علماً بأنه ليس من اللازم إعلان وجوب إنفاذ قرار التحكيم الأول من أجل إصدار القرار بشأن التكاليف. |
No se dispone de datos acerca de los costos que han debido asumir los países que han adoptado tales medidas. | UN | ولا توجد بيانات بشأن التكاليف التي تكبدتها البلدان التي اعتمدت تدابير من هذا القبيل. |
La Comisión recomienda que se acepten las propuestas del Secretario General relativas a los gastos operacionales. | UN | 15 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية. |
El Secretario General subrayó que esas disposiciones resultarían inaceptables para los Estados miembros y pidió al Gobierno de Jamaica que proporcionara información precisa y transparente respecto de los gastos de mantenimiento efectivos del edifico de la sede. | UN | وشدد الأمين العام على أن هذه الترتيبات لن تكون مقبولة للدول الأعضاء، وطلب إلى حكومة جامايكا أن تقدم معلومات تتسم بالدقة والشفافية بشأن التكاليف الفعلية لصيانة مبنى المقر. |
El orador dijo que se publicaría pronto un manual para los organismos colaboradores en la ejecución; figurarían en esta publicación directrices sobre gastos generales y gastos administrativos. | UN | كما أشار الى أن كتيبا للشركاء المنفذين سيصدر قريبا؛ وسيتناول المبادئ التوجيهية بشأن التكاليف العامة والادارية. |
Se entiende por garantía razonable un nivel aceptable y satisfactorio de confianza en el contexto de determinadas consideraciones de costos, beneficios y riesgos. | UN | والضمان المعقول يعني توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة بشأن التكاليف والمنافع والمخاطر. |
iii) Prestar asesoramiento técnico sobre costos y plazos; | UN | ' 3` توفير المشورة الفنية بشأن التكاليف وإعداد الجداول الزمنية؛ |
Krupp manifestó que, en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, estaba todavía celebrando negociaciones con las autoridades iraquíes en relación con los costos suplementarios del contrato. | UN | وأفادت شركة كروب أنها كانت عند غزو العراق للكويت لا تزال تتفاوض مع السلطات العراقية بشأن التكاليف الإضافية للعقد. |
Por lo tanto, sin decidir si la reclamación por los gastos en que incurrió la policía militar del Ejército para prestar asistencia y socorro a los militares desertores iraquíes es o no una reclamación por gastos militares, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización respecto de esta reclamación. | UN | لذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة دون البتّ فيما إذا كانت المطالبة المتعلقة بالتكاليف التي تحملتها الشرطة العسكرية في الجيش من أجل توفير الرعاية والإعانة للمنشقين عن الجيش العراقي هي مطالبة بشأن التكاليف العسكرية. |
Debería quedar claro que, en circunstancias normales, un tribunal arbitral estará facultado para dictar una orden completa de indemnización de las costas y de los daños y perjuicios. | UN | وينبغي توضيح أن لهيئة التحكيم في الظروف العادية سلطة إصدار أمر كامل بشأن التكاليف والأضرار. |
No se incluyen créditos en relación con los gastos directos que entrañe el contingente de 700 efectivos que ha de proporcionar el Gobierno del Canadá a título voluntario. | UN | ولم يُدرج اعتماد بشأن التكاليف المباشرة المرتبطة باﻟ ٧٠٠ فرد من أفراد الوحدات العسكرية، الذين ستقدمهم كندا دون مقابل. |
También se formularon objeciones en lo que se refiere a los gastos adicionales que ello ocasionaría. | UN | كما أثيرت اعتراضات بشأن التكاليف اﻹضافية التي تنطوي عليها. |