El Comité decidirá entonces sobre las recomendaciones que formulará a la Asamblea General, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, en relación con el seguimiento de esas observaciones y recomendaciones. | UN | وستقرر اللجنة حينئذ بشأن التوصيات التي ينبغي تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين فيما يتعلق بالمتابعة التي يتعين إجراؤها بشأن هذه التعليقات والتوصيات. |
Los resultados de la encuesta se publicarán, y el Representante Especial realizará amplias consultas sobre las recomendaciones que pueda formular a los Estados. | UN | وستُنشر النتائج، وبعد ذلك سيقوم الممثل الخاص بمشاورات على نطاق واسع بشأن التوصيات التي قد يقدمها إلى الدول. |
Si se consigue alcanzar un consenso sobre las recomendaciones, que espera que se inspiren en su informe, será muy difícil que los gobiernos ignoren las directrices adoptadas con tal legitimidad. | UN | وإذا أمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن التوصيات التي يأمل أن تستلهم تقريره، سيكون من الصعوبة بمكان أن تتجاهل الحكومات المبادئ التوجيهية المعتمدة بمثل هذه الشرعية. |
I. Observaciones acerca de las recomendaciones que no se abordaron en el noveno período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal | UN | أولاً - الردود بشأن التوصيات التي لم تناقش في الدورة التاسعة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes en relación con las recomendaciones que figuran en el informe del Comité Especial, que deben incluir la imposición de sanciones, el envío de una comisión internacional de investigación y el pago de las indemnizaciones pertinentes. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يتصرف على سبيل الاستعجال بشأن التوصيات التي ترد في تقرير اللجنة الخاصة والتي تشمل فرض الجزاءات، وإرسال لجنة تحقيق دولية، ودفع التعويضات الملائمة. |
Al respecto, el Comité hizo hincapié en que la Secretaría no debería adoptar medidas sobre cuestiones consignadas en la sección dedicada al debate ni deberían adoptarse medidas sobre recomendaciones que no hubiesen sido aprobadas por el Consejo Económico y Social o por la Asamblea General, o por ambos órganos. | UN | وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه لا ينبغي لﻷمانة العامة اتخاذ أي اجراءات بشأن المسائل الواردة في الجزء المتعلق بالمناقشة كما لا ينبغي اتخاذ أي إجراء بشأن التوصيات التي لم يوافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي و/أو الجمعية العامة. |
La secretaría de la UNCTAD no ha dado más precisiones sobre las recomendaciones que se han aplicado y las que están todavía pendientes. | UN | ولم تقدم أمانة الأونكتاد تفاصيل إضافية بشأن التوصيات التي تم تنفيذها وتلك التي لا تزال في طريقها إلى التنفيذ. |
Varios Estados también informaron sobre las recomendaciones que no habían apoyado inicialmente durante el examen anterior, práctica que debe alentarse. | UN | وقدمت عدة دول أيضاً تقارير بشأن التوصيات التي لم تؤيدها مبدئيا خلال الاستعراض السابق، وهي ممارسة ينبغي تشجيعها. |
El informe verbal de la secretaría recogerá las decisiones tomadas por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones sobre las recomendaciones que le presentó la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | وسيعكس تقرير اﻷمانة الشفهي الاجراء الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بشأن التوصيات التي قدمها اليها مجلس التجارة والتنمية. |
No obstante, se deben adoptar medidas sobre las recomendaciones que todavía no se han aplicado, especialmente las que datan del bienio 1998-1999. | UN | بيد أنه من اللازم اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات التي لم تنفذ بعد، لا سيما منها تلك المتعلقة بفترة السنتين 1998-1999. |
El orador desearía aclaraciones sobre las recomendaciones que pueden hacerse a los gobiernos acusados de utilizar la tortura contra los prisioneros en la guerra contra el terrorismo. | UN | وسوف يحظى المزيد من التعليق بالتقدير لديه بشأن التوصيات التي يمكن تقديمها للحكومات المتهمة باستخدام التعذيب ضد الأسرى في الحرب ضد الإرهاب. |
II. Posición de la República Islámica del Irán sobre las recomendaciones que no obtuvieron su apoyo durante el séptimo período de sesiones del | UN | ثانياً - موقف جمهورية إيران الإسلامية بشأن التوصيات التي لم تدعمها أثناء الدورة السابعة للفريق العامل |
X. Exposición explicativa sobre las recomendaciones que no han contado con el apoyo de Zambia | UN | عاشراً- بيان توضيحي بشأن التوصيات التي لم تحظ بتأييد زامبيا |
La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica sugiere respetuosamente que los cuestionarios sean breves y concretos y que permitan que se elaboren informes sobre las recomendaciones que se presentan como parte del mandato del órgano de que se trate. | UN | 33 - تقترح أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، مع التقدير أن تكون الاستبيانات مقتضبة ومباشرة وتسمح بتقديم التقارير بشأن التوصيات التي تصدر في إطار ولاية الهيئة المعنية. |
705. Argelia observó con reconocimiento el respaldo dado por Malasia a más del 72% de las recomendaciones, manifestó su comprensión de las explicaciones aportadas sobre las recomendaciones que el país no había apoyado y encomió su transparencia y apertura. | UN | 705- ونوهت الجزائر مع التقدير بتأييد ماليزيا لما يربو على نسبة 72 في المائة من التوصيات. وأعربت عن تفهمها للتوضيحات المقدمة بشأن التوصيات التي لا تتمتع بدعم ماليزيا، وأثنت على شفافيتها وانفتاحها. |
En la reunión del grupo de asesoramiento técnico se estableció también una estrategia para formular propuestas y alcanzar el consenso sobre las recomendaciones que se han de presentar a la Conferencia General de 2011. | UN | 21 - ووضع الفريق الاستشاري التقني أيضا في اجتماعه استراتيجية لصياغة مقترحات والتوصل إلى توافق للآراء بشأن التوصيات التي ستعرض على المؤتمر العام الذي سيعقد في عام 2011. |
III. Aclaraciones sobre las recomendaciones que fueron desestimadas en el examen de Rwanda ante el Grupo de Trabajo del Examen Periódico Universal | UN | ثالثاً - توضيحات بشأن التوصيات التي رُفضت أثناء الاستعراض المتعلق برواندا أمام الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل |
82. El representante del Japón dijo que su delegación no abrigaba reservas respecto de las recomendaciones que el Grupo de Trabajo acababa de aprobar, y aceptaba la estructura del informe del Grupo con voluntad de cooperación. | UN | ٢٨- وقال ممثل اليابان إن وفد بلده ليس لديه تحفظات بشأن التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المخصص اﻵن وأنه يوافق على تركيب تقرير الفريق العامل المخصص بروح من التعاون. |
El Secretario General y el Presidente de la Asamblea General pueden y podrán contar con la contribución constructiva y flexible de nuestra delegación tanto en la consideración de los aspectos pendientes de las medidas que aún requieren el consenso de los Estados Miembros como en la negociación detenida y responsable de las recomendaciones que ha formulado, en la esperanza y en la necesidad de que logremos un consenso verdadero. | UN | بوسع اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة، الاعتماد على تعاون وفد بلدي البناء والمرن في نظر الجوانب الباقية من اﻹجراءات التي تتطلب توصل الدول اﻷعضاء إلى توافق في اﻵراء بشأنها وكذلك المفاوضات المفصلة والمسؤولة بشأن التوصيات التي صيغت، على أمل التوصل إلى توافق اﻵراء الحقيقي، الذي تحتاج إليه. |
A raíz de la variedad de temas abarcados, la Junta no pudo observar pautas o tendencias significativas que se debieran explicar en relación con las recomendaciones que no han sido totalmente aplicadas. | UN | ونظرا لكبر نطاق المواضيع التي جرى تناولها، فلم يتمكن المجلس من تحديد أي أنماط أو اتجاهات ذات دلالة تستحق التعليق عليها بشأن التوصيات التي لم تنفذ تنفيذا كاملا. |
La Junta considera inevitable que haya algún desacuerdo con la administración respecto de lo que es posible y piensa que es fundamental mantener un diálogo constante en relación con las recomendaciones que no han sido aceptadas. | UN | 31 - ويرى المجلس أن بعض اختلافات الرأي مع الإدارة بشأن ما هو ممكن حتمية ويرى أنه من الضروري الحفاظ على استمرار الحوار بشأن التوصيات التي لم تقبل. |
Al respecto, el Comité hizo hincapié en que la Secretaría no debería adoptar medidas sobre cuestiones consignadas en la sección dedicada al debate ni deberían adoptarse medidas sobre recomendaciones que no hubiesen sido aprobadas por el Consejo Económico y Social o por la Asamblea General, o por ambos órganos. | UN | وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه لا ينبغي لﻷمانة العامة اتخاذ أي اجراءات بشأن المسائل الواردة في الجزء المتعلق بالمناقشة كما لا ينبغي اتخاذ أي إجراء بشأن التوصيات التي لم يوافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي و/أو الجمعية العامة. |
El componente de derechos humanos de la UNTOP tiene previsto celebrar dos ejercicios de capacitación para fiscales en 2007 y una conferencia acerca de las recomendaciones del Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados. | UN | وتخطط وحدة حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان لعقد دورتين تدريبيتين للمدعين العامين في عام 2007 وعقد مؤتمر بشأن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني باستقلالية القضاة والمحامين. |
Lamentablemente, los Estados Miembros no han tomado medidas oficiales con respecto a las recomendaciones del Grupo Cardoso y mi respuesta a ellas. | UN | 208 - وللأسف، لم تتخذ الدول الأعضاء أي إجراءات رسمية بشأن التوصيات التي قدمها فريق كاردوسو والاستجابة التي قدمتها. |