"بشأن الجرائم المرتكبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los delitos cometidos
        
    • sobre los delitos cometidos
        
    • sobre crímenes
        
    • sobre los crímenes
        
    • de delitos
        
    • sobre delitos cometidos
        
    • por delitos
        
    • por crímenes
        
    • relativas a los delitos cometidos
        
    La impunidad de los delitos cometidos contra la mujer en el pasado es una manifestación flagrante de discriminación y violencia. UN 93- ويُعد الإفلات من العقاب بشأن الجرائم المرتكبة ضد المرأة في الماضي، تعبيرا صارخا عن التمييز والعنف.
    También se debe seguir proporcionando información sobre las denuncias creíbles y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros respecto de los delitos cometidos. UN ويجب أيضا الاستمرار في توفير المعلومات عما يُقدم من ادعاءات ذات مصداقية، وعما تتخذه الأمم المتحدة والدول الأعضاء من إجراءات بشأن الجرائم المرتكبة.
    Sin embargo, se dispone de pruebas bien documentadas conforme a procedimientos jurídicos sobre los delitos cometidos contra el pueblo serbio en esta guerra en Croacia y en la antigua Bosnia y Herzegovina que se pueden presentar al Relator Especial si demuestra interés. UN ومع هذا، فإن اﻷدلة الموثقة والمجهزة بشأن الجرائم المرتكبة ضد الشعب الصربي في هذه الحرب الدائرة في كرواتيا والبوسنة والهرسك السابقة متوافرة، ويمكن تقديمها الى المقرر الخاص إذا ما أبدى اهتماما بذلك.
    87. También es interesante observar que las leyes del Estado de Arizona sobre los delitos cometidos contra los niños y los delitos sexuales prescriben penas mucho más estrictas que la legislación federal. UN ٧٨- ومن الجدير بالذكر أيضا أن قوانين ولاية أريزونا تنص، بشأن الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال والجرائم الجنسية، على معاقبة الجناة بعقوبات أقسى من العقوبات التي تنص عليها القوانين الفدرالية.
    Las secciones C y D sobre crímenes cometidos en conflictos armados que no sean de índole internacional debe figurar en el Estatuto. UN وقال ينبغي أن يدرج في النظام اﻷساسي الفرعان جيم ودال بشأن الجرائم المرتكبة في النزاع المسلح غير الدولي .
    Nota: Debe examinarse la necesidad de esta nota de pie de página habida cuenta de los debates sobre los crímenes de lesa humanidad. , como tal: UN ملحوظة: تنبغي إعادة النظر في الحاجة إلى هذه الحاشية في ضوء المناقشات التي تجري بشأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Además, el Código Penal contiene un artículo específico sobre las infracciones contra la paz y la seguridad humanas, que establece el conjunto de delitos que conllevan responsabilidad penal por incitación al odio social, nacional, étnico, racial o religioso. UN وفضلا عن ذلك، يحتوي القانون الجنائي على مادة محددة بشأن الجرائم المرتكبة ضد سلامة الإنسان وأمنه، ويعدد الجرائم التي تنطوي على التحريض على العداء الاجتماعي أو القومي أو العرقي أو العنصري أو الديني.
    El Código Penal revisado de Etiopía prevé claramente disposiciones sobre delitos cometidos mediante la contaminación del medio ambiente. El título VIII - Delitos contra la salud pública, artículo 520 del Código Penal, establece: UN وتتوخى المدونة الجنائية المنقحة لإثيوبيا بوضوح أحكاماً وثيقة الصلة بالموضوع بشأن الجرائم المرتكبة بواسطة تلويث البيئة بموجب الباب السابع- جرائم ضد الصحة العمومية. وتنص المادة 520 من المدونة الجنائية على:
    No imponer sanciones a las víctimas de la trata de personas: enfoques administrativos y judiciales de los delitos cometidos en el proceso de esa trata UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    personas: enfoques administrativos y judiciales de los delitos cometidos en el proceso de la trata UN نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    No imponer sanciones ni enjuiciar a las víctimas de la trata de personas: enfoques administrativos y judiciales de los delitos cometidos en el proceso de la trata UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    5. No imponer sanciones a las víctimas de la trata de personas: enfoques administrativos y judiciales de los delitos cometidos en el proceso de esa trata. UN 5- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار.
    5. No imponer sanciones a las víctimas de la trata de personas: enfoques administrativos y judiciales de los delitos cometidos en el proceso de la trata UN 5- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    El Convenio es el primer tratado internacional sobre los delitos cometidos a través de Internet u otras redes informatizadas, y se refiere en particular a la violación de los derechos de autor, el fraude relacionado con la informática, la pornografía infantil y las infracciones relacionadas con la seguridad de las redes. UN وتعتبر الاتفاقية أول معاهدة دولية بشأن الجرائم المرتكبة عن طريق شبكة الإنترنت وغيرها من شبكات الحاسوب، وهي الأولى من نوعها من حيث أنها تتناول على وجه الخصوص انتهاكات حقوق التأليف والغش المرتبط بالحاسوب والمواد الإباحية عن الأطفال وانتهاكات أمن الشبكة.
    Sin embargo, en estas disposiciones no se incluye la incitación al odio racial, la xenofobia y otros tipos conexos de intolerancia por Internet. El Ministerio de Justicia ha establecido una nueva comisión que actualmente está preparando un proyecto de ley sobre los delitos cometidos por medio de Internet. UN غير أن أحكام هذا القانون لا تتناول التحريض على الكراهية العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عبر الإنترنت؛ وقد أنشأت وزارة العدل لجنة جديدة تقوم حالياً بدراسة مشروع قانون بشأن الجرائم المرتكبة عبر شبكة الإنترنت.
    28. A nivel nacional, los Estados están cada vez más interesados en incluir un componente específico sobre los delitos cometidos en el mar en los cursos prácticos de capacitación para profesionales de la justicia penal, como los celebrados en Seychelles en abril de 2009 y en Djibouti en marzo de 2010. UN 28- وعلى الصعيد الوطني، أخذت الدول تزداد اهتماما بإضافة عنصر محدّد بشأن الجرائم المرتكبة في البحر إلى حلقات العمل التدريبية لموظفي العدالة الجنائية، مثلما حدث في حلقة العمل المعقودة في سيشيل في نيسان/أبريل 2009 وحلقة العمل المعقودة في جيبوتي في آذار/ مارس 2010.
    Además, mediante modificaciones recientes del derecho penal de 1991 se ha incorporado una disposición sobre crímenes de lesa humanidad y de guerra y se ha revisado la disposición de la legislación relativa a la violación y la fornicación. UN زيادة على ذلك، أدرجت تعديلات جرت أخيراً في أحد القوانين الجنائية 1991 حكماً بشأن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وجرى تعديل حكم القانون الخاص بالاغتصاب والزنا.
    Además, Côte d ' Ivoire, Estado no parte, ha declarado su aceptación de la jurisdicción sobre los crímenes perpetrados en su territorio. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت كوت ديفوار، وهي دولة غير طرف، قبولها ولاية المحكمة بشأن الجرائم المرتكبة على أراضيها.
    El Estado Parte explica que las facultades de conmutación y remisión de las penas impuestas por un tribunal penal especial están previstas en el artículo 33 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939, que dispone lo siguiente: UN وتبين الدولة الطرف أن صلاحية تخفيف وإلغاء الحكم المفروض من محكمة جنائية خاصة ترد في المادة 33 من قانون عام 1939 بشأن الجرائم المرتكبة ضد الدولة وفي العبارات التالية:
    El Código Penal revisado de Etiopía prevé claramente disposiciones sobre delitos cometidos mediante la contaminación del medio ambiente. El título VIII - Delitos contra la salud pública, artículo 520 del Código Penal, establece: UN وتتوخى المدونة الجنائية المنقحة لإثيوبيا بوضوح أحكاماً وثيقة الصلة بالموضوع بشأن الجرائم المرتكبة بواسطة تلويث البيئة بموجب الباب السابع- جرائم ضد الصحة العمومية. وتنص المادة 520 من المدونة الجنائية على:
    De un total un 56,45% ha sido registrado por las instituciones que implementan la Ley No. 1674, un 12.09% por las entidades que atienden casos penales por delitos contra la libertad sexual, y un 31,46% las que atienden casos de maltrato a niñas, niños y adolescentes. UN ومن هذا المجموع سجلت المؤسسات التي تطبق القانون رقم 1674 نسبة 56.45 في المائة، وسجلت الهيئات التي تباشر الدعاوى الحنائية بشأن الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية 12.09 في المائة، وسجلت الهيئات التي تفحص حالات إساءة معاملة الأطفال والمراهقين من الجنسين 31.46 في المائة.
    Como resultado de tal interpretación, quedaron sustraídos de la justicia ordinaria los procesos por crímenes de lesa humanidad. UN ونتيجة لهذا التفسير، أحيلت الدعاوى التي رفعت بشأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من قضاء المحاكم العادية.
    Se aplicaban medidas selectivas en relación con las nuevas tendencias, sobre la base de investigaciones relativas a los delitos cometidos y sus causas y motivos. UN وتم توجيه الإجراءات المستهدفة حسب الاتجاهات الناشئة، وذلك بالاستناد إلى البحوث التي أُجريت بشأن الجرائم المرتكبة وأسبابها ودوافعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus