Celebra las declaraciones formuladas por estos Estados Partes sobre los esfuerzos que realizan por aplicar este instrumento. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالبيانات التي أدلت بها تلك الدول الأطراف بشأن الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ هذا الصك. |
Será también útil que las organizaciones regionales, intergubernamentales y no gubernamentales aprovechen para compartir información sobre los esfuerzos que han realizado con miras a combatir este comercio ilícito. | UN | كما أن من المفيد أن تغتنم المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية وغير الحكومية هذه المناسبة لتبادل المعلومات بشأن الجهود التي تبذلها لمكافحة هذا الاتجار غير المشروع. |
Teniendo en cuenta la competitividad del mercado y el elevado costo de la contratación, también deseaba recibir información sobre las medidas que se estaban aplicando para retener al personal cualificado. | UN | وفي ضوء الطابع التنافسي لسوق العمل وارتفاع تكلفة استقدام الموظفين، أعربت بعض الوفود عن رغبتها في تلقي معلومات بشأن الجهود التي يجري بذلها لاستبقاء الموظفين المؤهلين. |
8. Insta a los Estados vecinos a que presenten trimestralmente al Comité informes acerca de lo que hayan hecho para cumplir el embargo de armas, teniendo en cuenta el papel crucial que les cabe en la puesta en práctica de éste; | UN | 8 - يدعو الدول المجاورة إلى أن تقدم إلى اللجنة تقارير فصلية بشأن الجهود التي تبذلها لإنفاذ حظر توريد الأسلحة، آخذة في الاعتبار دورها الحيوي في تنفيذ الحظر؛ |
Una delegación pidió que se publicara un informe provisional en 2007 sobre las iniciativas de los tres organismos para lograr la armonización. | UN | وطلب أحد الوفود تقديم تقرير مؤقت في عام 2007 بشأن الجهود التي تبذلها الوكالات الثلاث للمواءمة. |
El informe ha sido preparado por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) sobre la base de la información facilitada por entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades pertinentes acerca de las actividades que realizaron en 2010 para aplicar las decisiones de la Cumbre Mundial, con miras a intercambiar prácticas recomendadas y eficaces y experiencias adquiridas. | UN | وقد تولت أمانة الأونكتاد إعداد التقرير بالاستناد إلى معلومات قدمتها كيانات من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها بشأن الجهود التي بذلتها في عام 2010 لتنفيذ نتائج القمة العالمية، بهدف تقاسم الممارسات الفضلى والفعالة والدروس المستفادة. مقدمة |
La sesión introductoria terminó con una ponencia sobre las actividades de cartografía mediante participación colectiva durante el huracán " Sandy " y su inestimable contribución a las medidas de respuesta. | UN | وانتهت الجلسة التمهيدية بعرض إيضاحي بشأن الجهود التي بذلتها أوساط إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور خلال إعصار ساندي، ومساهماتهم القيّمة في التصدِّي للكارثة. |
9. Invita al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que consulte a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos en relación con sus esfuerzos por fomentar la cooperación con las organizaciones intergubernamentales regionales de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | " ٩ - تدعو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى التشاور مع هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن الجهود التي يبذلها من أجل تشجيع التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية بهدف تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
Los Estados Unidos esperan recibir información sobre los esfuerzos que se están desplegando para mejorar la coordinación y reducir las duplicaciones, así como acerca de los plazos que se han fijado para cumplir esos objetivos. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة تتطلع لتلقي معلومات بشأن الجهود التي يجري بذلها لتعزيز التنسيق وتقليل الازدواجية، وبشأن الجداول الزمنية المحددة لتلك الأهداف. |
Los miembros del Comité pidieron asimismo al Estado parte que proporcionara detalles sobre el desglose por origen étnico o racial de los alumnos de las escuelas católicas, así como información sobre los esfuerzos que se hacían para ofrecer oportunidades de enseñanza en las escuelas católicas a los grupos más desfavorecidos de la sociedad. | UN | وطلب أعضاء اللجنة الى الدولة الطرف أيضا توفير تفاصيل بشأن توزيع الطلبة في المدارس الكاثوليكية حسب اﻷصل اﻹثني أو العنصري، علاوة على معلومات بشأن الجهود التي بذلت لتعزيز الفرص التعليمية في المدارس الكاثوليكية بالنسبة للفئات اﻷشد حرمانا في المجتمع. |
La delegación de Burundi agradece al Sr. Pinheiro las observaciones positivas que ha formulado sobre los esfuerzos que realiza actualmente el Gobierno de Burundi por mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ٥٢ - وأعرب عن امتنان الوفد البوروندي للسيد بينيرو على الملاحظات اﻹيجابية التي أبداها بشأن الجهود التي تبذلها حاليا الحكومة البوروندية لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
En el presente informe se resume la información proporcionada por las entidades del sistema de las Naciones Unidas sobre los esfuerzos que han realizado para aplicar el plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer para el período 1996 - 2001. | UN | يوجز هذا التقرير المعلومات المقدمة من كيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن الجهود التي بذلتها لتنفيذ الأنشطة الواردة في الخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة 1996-2001. |
En la misma resolución, el Consejo tomó nota de la recomendación formulada por el Secretario General sobre los esfuerzos que podía hacer el Instituto en el establecimiento de las bases para lograr una mayor eficiencia en la prestación de servicios de capacitación e investigación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأحاط المجلس - في القرار نفسه - علماً بتوصية الأمين العام بشأن الجهود التي يمكن أن يبذلها المعهد في وضع الأساس لتوفير خدمات أكثر فعالية في مجال التدريب والبحث داخل منظومة الأمم المتحدة. |
23. Pide al Secretario General que, en el informe que le presentará en el cuadragésimo octavo período de sesiones en relación con el tema del programa relativo al examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, incluya información sobre los esfuerzos que ha realizado por mejorar la eficiencia de las Naciones Unidas; | UN | ٣٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يُضمن تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين في إطار بند جدول اﻷعمال المتعلق باستعراض كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة معلومات بشأن الجهود التي يبذلها من أجل تحسين كفاءة اﻷمم المتحدة؛ |
El informe, que recoge contribuciones de varios organismos, representa un amplio acervo de información sobre las medidas que los Estados Unidos han adoptado para aplicar la resolución 1540 (2004). | UN | ويضم إسهامات من وكالات متعددة ويقدم مجموعة من المعلومات الراسخة بشأن الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لتنفيذ القرار 1540 (2004). |
8. Insta a los Estados vecinos a que presenten trimestralmente al Comité informes acerca de lo que hayan hecho para cumplir el embargo de armas, teniendo en cuenta el papel crucial que les cabe en la puesta en práctica de éste; | UN | 8 - يدعو الدول المجاورة إلى أن تقدم إلى اللجنة تقارير فصلية بشأن الجهود التي تبذلها لإنفاذ حظر توريد الأسلحة، آخذة في الاعتبار دورها الحيوي في تنفيذ الحظر؛ |
El Centro organizó también una reunión del grupo consultivo de expertos dirigida a los representantes de 12 organismos nacionales para la mujer sobre las iniciativas de los países miembros encaminadas a incorporar la perspectiva de género a las instituciones gubernamentales. | UN | كما نظم المركز اجتماعا استشارياً للخبراء لممثلي 12 من الأجهزة النسائية الوطنية بشأن الجهود التي تبذلها البلدات الأعضاء من أجل تعميم المنظور الجنساني في المؤسسات الحكومية. |
El informe ha sido preparado por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) sobre la base de la información facilitada por entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades pertinentes acerca de las actividades que realizaron en 2011 para aplicar los resultados de la CMSI, con miras a intercambiar prácticas eficaces y experiencias adquiridas. | UN | وقد تولت أمانة الأونكتاد إعداد التقرير بالاستناد إلى معلومات قدمتها كيانات من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها بشأن الجهود التي بذلتها هذه الكيانات في عام 2011 لتنفيذ نتائج القمة العالمية، بهدف تقاسم الممارسات الفضلى الفعالة والدروس المستفادة. |
También oyó una declaración informativa de Matt Scott, de Visión Mundial Internacional, sobre las actividades de las organizaciones no gubernamentales (ONG) en esta esfera, incluido el proceso que llevará a la Conferencia Internacional de las ONG de 2005 sobre la prevención de conflictos. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى شرح من مات سكوت من المنظمة الدولية للرؤية العالمية بشأن الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في هذا المجال، وبخاصة العملية التي ستقود إلى عقد مؤتمر عام 2005 الدولي للمنظمات غير الحكومية المعني بمنع الصراعات. |
9. Invita al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que consulte a los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos en relación con sus esfuerzos por fomentar la cooperación con las organizaciones intergubernamentales regionales de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | ٩ - تدعو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى التشاور مع هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن الجهود التي يبذلها من أجل تشجيع التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية بهدف تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
Pide al Relator Especial que facilite más información sobre sus esfuerzos por lograr una mayor atención a las mujeres y niñas internamente desplazadas. | UN | وطلبت إليه أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن الجهود التي يبذلها من أجل زيادة التركيز على النساء والفتيات المشردات داخليا. |
4. Invita a los representantes de la Mesa de la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos a asistir al primer período ordinario de sesiones de 2004 del UNICEF para informar sobre sus iniciativas destinadas a establecer un proceso de amplio alcance y participativo a fin de mejorar sus métodos de trabajo. | UN | 4 - يدعو ممثلي مكتب المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي إلى حضور الدورة العادية الأولى التي سيعقدها المجلس التنفيذي لليونيسيف في عام 2004، وذلك ليقدموا إحاطة بشأن الجهود التي يبذلونها من أجل الشروع في عملية واسعة النطاق وقائمة على المشاركة بهدف تحسين طرائق العمل. |