Sírvanse proporcionar datos sobre la protección social que ofrece dicho sistema y sobre los avances logrados a este respecto. | UN | ويرجى إيراد تفاصيل بشأن الحماية الاجتماعية المتاحة بموجب هذا النظام وبشأن التقدُّم المُحرز في هذا المضمار. |
Se está elaborando un proyecto de ley sobre la protección social de la infancia. | UN | ويجري حالياً إعداد مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية للطفولة. |
Actualmente está estudiando la posibilidad de promulgar una legislación sobre la protección social, que incluirá un componente de seguridad social. | UN | وأضافت أن الحكومة تدرس حاليا إمكانية سن قوانين بشأن الحماية الاجتماعية تشمل عنصر الضمان الاجتماعي. |
Las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en materia de protección social se ajustarán a las siguientes pautas: | UN | 93 - وستكون الإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون بشأن الحماية الاجتماعية على النحو التالي: |
Investigación operacional relativa a la protección social en relación con las enfermedades no transmisibles en la región del Caribe | UN | إجراء بحوث تشغيلية بشأن الحماية الاجتماعية المراعية للأمراض غير المعدية في منطقة البحر الكاريبي |
En informes anteriores, la Experta independiente ha examinado con detalle el criterio de derechos humanos de la protección social. | UN | وقد شرحت الخبيرة المستقلة في التقارير السابقة بإسهاب كبير أهمية النهج القائم على الحقوق بشأن الحماية الاجتماعية(). |
Mesa redonda y exposición sobre la protección social | UN | حلقة النقاش والبيانات بشأن الحماية الاجتماعية |
- La elaboración y aprobación de la Ley No. 001/2000 sobre la protección social y sanitaria de las mujeres, los niños y las jóvenes. | UN | - إعداد القانون رقم 1/2000 واعتماده بشأن الحماية الاجتماعية والصحية للمرأة والطفل والفتاة؛ |
El Gobierno ha reforzado sus programas nacionales sobre la trata de seres humanos y prevención y tratamiento del VIH/SIDA, así como sus políticas nacionales sobre la protección social de la infancia. | UN | والحكومة عززت برامجها الوطنية بشأن الاتجار بالبشر وبشأن الوقاية من الإيدز والعدوى بفيروسه ومعالجته، وعززت سياساتها الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية للأطفال. |
Se han adoptado varios decretos sobre la protección social de los ministros de culto de la Iglesia ortodoxa Rusa, de la Comisión Islámica de España, de la Federación de Entidades Religiosas Evangélicas de España (FEREDE) y de la Orden Religiosa Testigos de Jehová. | UN | واعتمدت مراسيم عدة بشأن الحماية الاجتماعية لرجال دين الكنيسة الروسية الأرثوذكسية واللجنة الإسلامية في اسبانيا واتحاد المنظمات الدينية الانجيلية في اسبانيا وجمعية شهود يهوا. |
Debate sobre " La protección social y las personas de edad " | UN | مناقشة بشأن " الحماية الاجتماعية والمسنون " |
36. Ley Federal " sobre la protección social de las personas con discapacidades en la Federación de Rusia " (24 de noviembre de 1995, No. 181-F3). | UN | ٣٦ - قانون " بشأن الحماية الاجتماعية للمعوقين " )٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، رقم 181-F3(. |
Con frecuencia se ha sostenido que el estado del bienestar abierto ofrece una potente motivación para que emigren personas con un bajo nivel de capital humano. Tanto si hay argumentos económicos convincentes como si no, la controversia sobre la protección social de los migrantes es una de las cuestiones que exacerba los sentimientos contrarios a la inmigración. | UN | لقد ادعى أن دولة الرفاه المفتوحة توفر واقعا قويا لهجرة أناس لا يملكون سوى قدرات بشرية متدنية، وسواء كانت هناك قضية اقتصادية أو لا فإن الخلاف بشأن الحماية الاجتماعية للمهاجرين يعتبر واحدا من القضايا التي تغذي المشاعر المناهضة للهجرة. |
Con frecuencia se ha sostenido que el estado del bienestar abierto ofrece una potente motivación para que emigren personas con un bajo nivel de capital humano. Tanto si hay argumentos económicos convincentes como si no, la controversia sobre la protección social de los migrantes es una de las cuestiones que exacerba los sentimientos contrarios a la inmigración. | UN | لقد ادعى أن دولة الرفاه المفتوحة توفر واقعا قويا لهجرة أناس لا يملكون سوى قدرات بشرية متدنية، وسواء كانت هناك قضية اقتصادية أو لا فإن الخلاف بشأن الحماية الاجتماعية للمهاجرين يعتبر واحدا من القضايا التي تغذي المشاعر المناهضة للهجرة. |
En ese mismo mes, se aprobó una Ley nacional sobre la protección social y jurídica frente a la violencia en el seno familiar, que ofrece a las víctimas de la violencia doméstica una protección social y jurídica, además de establecer medidas preventivas. | UN | 6 - وفي الشهر ذاته، اعتمد قانون وطني بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة، يوفر لضحايا العنف المنـزلي الحماية الاجتماعية والقانونية ويحدد تدابير منعية. |
Las oficinas regionales en América Latina, el Caribe y África occidental y central están realizando análisis sobre la protección social y los niños y se ha aprobado un marco estratégico que guiará la labor del UNICEF en África oriental y meridional. | UN | وتقوم المكاتب الإقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغرب ووسط أفريقيا بتحليلات بشأن الحماية الاجتماعية والأطفال، وقد اعتُمد إطار استراتيجي لتهتدي به أعمال اليونيسيف في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
19. Chipre observó que uno de los principales objetivos de los Informes estratégicos nacionales sobre la protección social y la integración social 2008-2010 se centraba en la promoción de la igualdad de género y el adelanto de la mujer. | UN | 19- وأشارت قبرص إلى أن أحد الأهداف الرئيسية لتقارير الاستراتيجية الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية والإشمال الاجتماعي للفترة 2008-2010 يركز على تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
558. La Ley de la República de Belarús titulada " sobre la protección social de los ciudadanos afectados por el desastre de Chernobyl " establece una serie de prestaciones para los progenitores que tengan que cuidar de hijos enfermos: | UN | 558 - ينص قانون جمهورية بيلاروس تحت عنوان " بشأن الحماية الاجتماعية للمواطنين ضحايا كارثة محطة الطاقة النووية تشيرنوبيل " على عدد من الاستحقاقات للآباء لرعاية الأطفال المرضى: |
Las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en materia de protección social se ajustarán a las siguientes pautas: | UN | 93 - وستكون الإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون بشأن الحماية الاجتماعية على النحو التالي: |
Las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en materia de protección social se ajustarán a las siguientes pautas: | UN | 93 - وستكون الإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون بشأن الحماية الاجتماعية على النحو التالي: |
- La ley No. 305/2005 relativa a la protección social y jurídica de la infancia y a la tutela, posteriormente enmendada, | UN | - القانون رقم 305/2005 بمدونة القوانين بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وبشأن الوصاية الاجتماعية وبشأن تعديل قوانين معينة، |
504. El Comité toma nota de la creación de un Ministerio de Estado para las Personas Discapacitadas y de la promulgación de la Ley Nº 05-82, relativa a la protección social de las personas discapacitadas, y de la Ley Nº 07-92, que establece el marco jurídico para la aplicación de la ley precedente. | UN | 504- تُلاحظ اللجنة إنشاء وزارة الدولة المكلفة بالأشخاص المعوقين واعتماد القانون رقم 05-82 بشأن الحماية الاجتماعية للمعوقين والقانون رقم 07-92 الذي يوفر الإطار القانوني لتنفيذ القانون السابق. |
Uno de los inconvenientes de enfocar la protección social de forma integral es que la información disponible, tanto cuantitativa como cualitativa, es fragmentaria y asistemática, por lo que suele ser difícil determinar y tratar todos los componentes de la protección social. | UN | ومن الصعوبات المواجهة في توخي نهج متكامل في الحماية الاجتماعية تجزؤ وتشتت المعلومات المتوفرة بشأن الحماية الاجتماعية - سواء أكانت معلومات كمية أو نوعية - مما يجعل من الصعب في كثير من الأحيان تحديد عناصر الحماية الاجتماعية وتغطية نطاقها كاملا. |