"بشأن الخطوات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las medidas que
        
    • de las medidas que
        
    • sobre los pasos que
        
    • con respecto a las medidas que
        
    • sobre medidas que
        
    • de las disposiciones que
        
    • relación con las medidas que
        
    Las autoridades deben cooperar con el Defensor del Pueblo e informarle sobre las medidas que adopten para corregir la situación. UN ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع.
    Esos países se lamentan, no obstante, de que no se les han proporcionado orientación sobre las medidas que deberían adoptar para que los datos se pudieran comparar a nivel internacional. UN بيد أن هذه البلدان تشكو من عدم تلقيها أي إرشاد بشأن الخطوات التي ينبغي لها اتخاذها لضمان مكان لها في المقارنة الدولية.
    :: Acuerdo sobre las medidas que tiene que adoptar Bosnia y Herzegovina para aproximarse a la integración europea UN :: التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات التي يجب على البوسنة والهرسك اتخاذها لجعلها أكثر قربا من التكامل الأوروبي
    La Secretaría debería informar a los miembros de la Comisión acerca de las medidas que se estén adoptando para evitar los casos de separación involuntaria. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي أن تبلغ اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء بشأن الخطوات التي تتخذها لمنع الفصل غير الطوعي.
    Informe de síntesis sobre las medidas que deban adoptarse para supervisar las actividades de fomento de la capacidad. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Informe de síntesis sobre las medidas que deben adoptarse para supervisar periódicamente las actividades de fomento de la capacidad. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Informe de síntesis sobre las medidas que deban adoptarse para supervisar las actividades de fomento de la capacidad. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Informe de síntesis sobre las medidas que deberán adoptarse para supervisar las actividades de fomento de la capacidad. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية.
    Informe de síntesis sobre las medidas que deberán adoptarse UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة
    Alemania solicitó información sobre las medidas que Saint Kitts y Nevis hubiera adoptado desde que se abordaron esas cuestiones. UN وأعربت ألمانيا عن رغبتها في الحصول على معلومات بشأن الخطوات التي قد تكون سانت كيتس ونيفس اتخذتها للتصدي لتلك المسائل.
    La comunicación con los que participaban en esas conversaciones sería decisiva para alcanzar un entendimiento común sobre las medidas que se adoptarían para fortalecer el PNUMA y elevar su nivel. UN وسيكون الاتصال مع جهات التنسيق المشارِكَة في تلك المناقشات أمراً بالغ الأهمية للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الخطوات التي يتعيَّن اتخاذها لتعزيز برنامج البيئة ورفع مستواه.
    Con sujeción a lo dispuesto en la regla 1.3, la Junta asesorará al Alto Comisionado sobre las medidas que se han de adoptar para asegurarse de que: UN ٠١-٩ رهنا باﻷحكام الواردة في القاعدة ١-٣ أعلاه، يسدي المجلس المشورة إلى المفوض السامي بشأن الخطوات التي تتخذ لكفالة:
    El Consejo Económico y Social, en su resolución 1996/42, también proporcionó orientación sobre las medidas que se deberán tomar al respecto. UN كذلـك فـإن قــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٤٢ يوفر توجيهات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في ذلك المجال.
    Durante varios meses, con anterioridad a la apertura de la cuenta bancaria, el Oficial de Finanzas Local y el Tesorero en la sede del OOPS (que era el Contralor en funciones) habían mantenido amplias conversaciones sobre las medidas que había que adoptar para resolver determinadas cuestiones relacionadas con la nómina. UN والواقع هو أن الموظف المالي الميداني وأمين الخزانة في مقر اﻷونروا أجريا، خلال عدة أشهر قبل فتح الحساب المصرفي، مناقشات شاملة بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لحل بعض المشاكل المتصلة بكشوف المرتبات.
    Además, los grupos ofrecerán recomendaciones detalladas sobre las medidas que podrían tomarse para mejorar las sanciones impuestas por el Consejo relativas, entre otras cosas, a los diamantes, el petróleo, los armamentos y la financiación. UN وستقدم اﻷفرقة باﻹضافة إلى ذلك، توصيات مفصلة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز الجزاءات التي فرضها المجلس بشأن الماس والنفط والتسلح والتمويل، ضمن أشياء أخرى.
    Por lo tanto, en este informe me refiero sobre todo a los casos en que es preciso dar más detalles sobre las medidas que habría que adoptar y los plazos previstos para aplicar las recomendaciones. UN ولذا يركز هذا التقرير على التوصيات التي تتطلب مزيدا من التفاصيل بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها والأطر الزمنية المتوخاة لتنفيذها.
    La secretaría respondió a esas peticiones aconsejando a los gobiernos acerca de las medidas que deben adoptar para establecer un Centro de Comercio. UN ردت الأمانة على هذه الطلبات بتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها عند إنشاء نقطة تجارية.
    El Comité invitará a esas organizaciones a que se mantengan en contacto con él respecto de las medidas que se adopten. UN وتعتزم اللجنة دعوة هذه المنظمات إلى مداومة اتصالاتها مع اللجنة بشأن الخطوات التي تتخذها.
    Ha adoptado detalladas observaciones sobre los pasos que deben dar los Estados Partes a fin de aplicar las disposiciones de la Convención con mayor eficacia y ha tratado de movilizar asistencia internacional para ayudar a los Estados Partes a cumplir sus recomendaciones. UN واصدرت ملاحظات مفصلة بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدول اﻷطراف لتطبيق أحكام الاتفاقية على نحو أكثر فعالية، وعملت على تعبئة المعونات الدولية لمساعدة الدول اﻷطراف للامتثال بالتوصيات.
    Otro asistente preguntó por las novedades con respecto a las medidas que el UNICEF estaba tomando para reflejar sus compromisos con respecto a la agenda. UN والتمس متحدث آخر أحدث المستجدات بشأن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف لتوضيح التزامها بالنسبة لخطة التحول.
    3. Invita a las Partes a que transmitan a la secretaría observaciones y sugerencias sobre medidas que se deberían adoptar para el examen de la aplicación de la decisión V/32; UN 3 - يدعو الأطراف إلى تزويد الأمانة بتعليقات ومقترحات بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لاستعراض تنفيذ المقرر 5/32؛
    En el párrafo 6 de la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad se pide a todos los Estados Miembros que informen al Comité de las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas mencionadas en el párrafo 2 de esta última resolución. UN ويطلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب الفقرة 6 من قراره 1390 (2002) إلى جميع الدول الأعضاء أن تقدم تقريرا إلى اللجنة بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القرار نفسه.
    Acojo con satisfacción las observaciones hechas por el Grupo en relación con las medidas que podrían adoptarse en los foros correspondientes para promover criterios regionales basados en condiciones concretas de esos lugares. UN وإني أرحب بما أبداه الفريق من ملاحظات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المحافل المناسبة لتشجيع النهج اﻹقليمية المستندة إلى اﻷحوال المحلية المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus