No puede haber negociaciones sobre la soberanía de las Islas Falkland a menos que y hasta que los isleños así lo deseen. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلا إذا رغب سكان الجزيرة في ذلك، وعندما يرغبون في ذلك. |
No puede haber ninguna negociación sobre la soberanía de las Islas Falkland hasta y a menos que, sus habitantes lo deseen. | UN | ولا يمكن التفاوض بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يكن سكان تلك الجزر راغبين في ذلك. |
No puede haber negociaciones sobre la soberanía de las Islas Falkland a menos que sus habitantes así lo deseen. | UN | ولا مجال للتفاوض بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم تكن تلك هي رغبة سكان جزر فوكلاند، وإلى أن تكون تلك هي رغبتهم. |
Al respecto, la Argentina hace presente que el MSC y la OCTA han realizado actividades que pretenden desconocer la existencia de una disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | وفي هذا الصدد، تود الأرجنتين أن تشير إلى أن مجلس التوجيه البحري ورابطة أقاليم وبلدان ما وراء البحار قد اضطلعا بأنشطة تدعي تجاهل وجود نزاع بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
El representante de Cuba reiteró su pleno apoyo a los derechos legítimos de la Argentina en la controversia sobre la soberanía sobre las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وكرر ممثل كوبا الإعراب عن تأييده الكامل للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع بشأن السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس). |
Nuestra posición respecto de la soberanía de las Islas Falkland se basa en el principio de la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وموقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند يقوم على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
La fórmula de soberanía convenida por los dos Gobiernos como parte de las declaraciones conjuntas obedecía el propósito de hacer posible el restablecimiento de relaciones diplomáticas entre el Reino Unido y la Argentina y proteger al mismo tiempo la postura de los dos países respecto de la soberanía sobre las Islas Falkland para, ulteriormente, hacer posible la cooperación práctica en el Atlántico Sur y facilitar el fomento de la confianza. | UN | وصيغة السيادة التي اتفقت عليها الحكومتان بوصفها جزءا من البيانات المشتركة غرضها هو استعادة العلاقات الدبلوماسية بين المملكة المتحدة والأرجنتين، مع حفظ موقفي البلدين بشأن السيادة على جزر فوكلاند، ومن ثم التمكين من قيام تعاون عملي في جنوب المحيط الأطلسي وتيسير بناء الثقة. |
No puede haber ninguna negociación sobre la soberanía de las Islas Falkland hasta y a menos que, sus habitantes lo deseen. | UN | ولا يمكن التفاوض بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يكن سكان تلك الجزر راغبين في ذلك. |
No puede haber negociaciones sobre la soberanía de las Islas Falkland, a menos y hasta que los isleños lo deseen. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فولكلاند ما لم يرغب سكان هذه الجزر في ذلك. |
Nuestra posición sobre la soberanía de las Islas Falkland se basa en el principio de libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Nuestra posición sobre la soberanía de las Islas Falkland se basa en el principio de libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
Nuestra posición sobre la soberanía de las Islas Falkland se basa en el principio de la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
El principio de libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, subraya nuestra posición sobre la soberanía de las Islas Falkland. | UN | ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
No puede haber negociaciones sobre la soberanía de las Islas Falkland hasta y a menos que lo deseen sus habitantes. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يجئ وقت يرغب فيه سكان جزر فوكلاند في ذلك. |
No puede haber negociaciones sobre la soberanía de las Islas Falkland a menos que los propios isleños lo deseen. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلاّ وعندما يطلُب سكان الجزيرة هذا. |
Nuestra posición sobre la soberanía de las Islas Falkland se basa en la libre determinación. | UN | ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير. |
Por lo tanto, las modalidades que para su cumplimiento adopte el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte es una cuestión interna de su Gobierno que en nada afecta la naturaleza de la controversia de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, ni la posición argentina en la materia. | UN | ومن ثم، فإن طرائق الامتثال التي تتبعها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية هي مسألة داخلية تخص حكومتكم ولا تؤثر بأي حال على طبيعة الخلاف القائم بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية، وعلى الحيﱢزات البحرية المتاخمة، كما لا تؤثر على الموقف اﻷرجنتيني حيال هذه المسألة. |
Ya en su vigésimo período de sesiones, la Asamblea General de las Naciones Unidas reconoció la existencia de un conflicto de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur, y, desde entonces, no ha dejado de instar a las partes, al igual que el Comité Especial de Descolonización, a retomar las negociaciones para resolver de manera pacífica y definitiva esa controversia. | UN | وكانت الجمعية العامة قد اعترفت، منذ دورتها العشرين، بأن هناك خلافاً بشأن السيادة على جزر المالوين وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية، ولم تفتأ الجمعية العامة منذ ذلك الحين، وبعدها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، تحث أطراف هذا الخلاف على استئناف التفاوض من أجل حل هذا الخلاف بطريقة سلمية ونهائية. |
Desde el decenio de 1970 el Reino Unido jamás ha intentado entablar negociaciones serias sobre la soberanía sobre las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur y las Islas Sándwich del Sur, sino todo lo contrario, siempre ha recurrido a tácticas dilatorias, lo que es indicativo de su falta de voluntad de examinar la cuestión de la soberanía sobre las Islas Malvinas. | UN | 29 - ومنذ عقد السبعينات من القرن العشرين، لم تحاول المملكة المتحدة مرة واحدة التفاوض بجدية بشأن السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية. بل على العكس من ذلك، ما برحت تلجأ دائما إلى حركات التسويف، مما يبين عدم رغبتها في بحث المسألة. |
Existe una controversia entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido respecto de la soberanía de las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وثمة نزاع قائم بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس). |
La fórmula de soberanía convenida por ambos Gobiernos como parte de las declaraciones conjuntas obedecía al propósito de hacer posible el restablecimiento de relaciones diplomáticas entre el Reino Unido y la Argentina, y proteger al mismo tiempo la posición de ambos países respecto de la soberanía sobre las Islas Falkland para, posteriormente, hacer posible una cooperación práctica en el Atlántico Sur y facilitar el fomento de la confianza. | UN | وصيغة السيادة التي اتفقت عليها الحكومتان بوصفها جزءا من البيانات المشتركة غرضها التمكين من استئناف العلاقات الدبلوماسية بين المملكة المتحدة والأرجنتين، مع الاحتفاظ بموقف البلدين بشأن السيادة على جزر فوكلاند، وبالتالي التمكين من إقامة تعاون عملي في جنوب المحيط الأطلسي وتيسير بناء الثقة. |
Nuestra posición acerca de la soberanía de las Islas Falkland se sustenta en el principio de libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، يؤيد موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
No podrá haber negociaciones acerca de la soberanía sobre las Islas Falkland hasta que los isleños así lo deseen, y a menos que esto ocurra. | UN | قائلا إنه لن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم تكن، وإلى أن تكون، هذه هي رغبة الجزر. |