Así pues, el Coloquio tal vez desee formular observaciones acerca de la importancia para la CNUDMI de la labor sobre las APP. | UN | ولذلك، لعلَّ الندوة تودُّ أن تُعلِّق على ما يكتسيه العمل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أهمية للأونسيترال. |
Se plantearon dudas acerca de la medida en que esos modelos podrían integrarse en un texto legislativo sobre las APP básicas. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
16. Conclusiones respecto del alcance de la labor necesaria para elaborar un texto legislativo sobre las APP | UN | استنتاجات بخصوص نطاق العمل على إعداد نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
En consecuencia, no todos los países necesitarían o desearían promulgar una ley sobre la colaboración público-privada. | UN | ونتيجةً لذلك لا تستوي كل الدول في حاجتها إلى سنّ قانون بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو في رغبتها في ذلك. |
Temas principales para su inclusión en un texto legislativo sobre la colaboración público-privada | UN | المسائل الرئيسية المراد إدراجها في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Se acordó que en un texto legislativo sobre las APP debería seguirse este criterio. | UN | واتُّفق على اتباع هذا النهج في أيِّ نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Sin embargo, se observó que el mandato que se estableciera para la elaboración de un texto legislativo sobre las APP debería ser suficientemente flexible como para permitir el examen de las cuestiones que surgieran durante esa labor. | UN | بيد أنه أُشير إلى أنَّ أيَّ ولاية تُسنَد بخصوص وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يجب أن تكون من المرونة بحيث تسمح بمعالجة المسائل التي تنشأ أثناء وضعه. |
Durante el coloquio se aclaró el alcance de un futuro texto legislativo sobre las APP, cumpliendo en ello la petición, señalada más arriba, que había formulado la Comisión en 2013. | UN | وأُوضح أثناء حلقة التدارس نطاق نص تشريعي مقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص مما يفي بطلب اللجنة في عام 2013 المشار إليه أعلاه. |
También podría tratar de los aspectos jurídicos de los proyectos transfronterizos en régimen de alianza público-privada de la debida forma, y los expertos informan que la experiencia con los instrumentos sobre PIFP también demuestra que los proyectos transfronterizos de APP también deberían abordarse en un texto futuro sobre las APP. | UN | كما يمكن للأونسيترال أن تعالج الجوانب القانونية المتعلقة بالمشاريع العابرة للحدود على نحو مناسب، ويفيد الخبراء بأنَّ التجربة المكتسبة بشأن صكوك مشاريع البنية التحتية تدل أيضاً على ضرورة تناول المشاريع العابرة للحدود في أيِّ نص مقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
IV. Principales cuestiones que se han examinar en la futura labor legislativa sobre las APP | UN | رابعاً- المسائل الرئيسية لأيِّ عمل تشريعي يُضطلع به مستقبلاً بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Se recalcó que esas cuestiones eran solo las principales y no representaban una lista exhaustiva de los temas que deberían tomarse en consideración al elaborar un texto legislativo sobre las APP. | UN | وشدَّدت الندوة على أنها تجسّد المسائل الرئيسية في هذا الصدد، وليس المقصود منها تقديم قائمة شاملة بالمواضيع التي سوف يُنظر فيها في سياق وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Cabía prever la participación de varios ministerios competentes en cada proyecto, muchos de los cuales necesitarían recibir formación sobre las APP como técnica nueva. | UN | ويمكن توقُّع مشاركة عدة وزارات رئيسية في كل مشروع، ولكن سوف يحتاج العديد منها إلى التثقيف بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص باعتبارها تقنية جديدة. |
Se consideró que la falta de orientaciones internacionales sobre las APP transfronterizas disuadía a muchos Estados de tomar en consideración y concertar ese tipo de alianzas. | UN | وارتُئي أنَّ الافتقار إلى الإرشاد على الصعيد الدولي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص عبر الحدود كان عاملاً يثبط همَّة الكثير من الدول عن التفكير والانخراط في هذه الشراكات. |
68. Los participantes en el Coloquio recordaron que la solución más eficaz para este tipo de cuestiones sería una guía completa que acompañara un futuro texto legislativo sobre las APP. | UN | 68- وأشارت الندوة إلى أنَّ أكثر الحلول فعالية لهذا النوع من المسائل هو وضع دليل شامل لدعم النص التشريعي المقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Este era un aspecto de un posible texto legislativo sobre las APP que requeriría una considerable labor adicional. | UN | ومن ثم ما زال هذا المجال من النص التشريعي المرتقب بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص بحاجة إلى الكثير من العمل الإضافي. |
127. Los participantes en el Coloquio recordaron que se había llegado a un acuerdo acerca del ámbito de aplicación de la ley modelo sobre las APP que se recomendaría a la Comisión. | UN | 127- واستذكرت الندوة أنه اتُّفق على نطاق القانون النموذجي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص الذي توصي به اللجنة. |
15. Se citó el caso de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), donde se había emprendido una iniciativa regional para preparar una ley modelo sobre la colaboración público-privada. | UN | 15- وسيق كومنولث الدول المستقلة مثالاً للجهود الإقليمية الرامية إلى وضع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Era urgente, por tanto, según los participantes que habían planteado la cuestión, que todas las organizaciones que elaboraban leyes modelo sobre la colaboración público-privada o directrices sobre la forma de preparar y aplicar un régimen nacional de colaboración público-privada adoptaran un enfoque integrado. | UN | وبالتالي رأى المتكلمون الذين أثاروا هذه المسألة أنّ هناك حاجة ماسة إلى بلورة نهج متكامل من جانب جميع المنظمات التي تضع قوانين نموذجية بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو مبادئ توجيهية بشأن كيفية إعداد وتنفيذ قانون وطني بشأن تلك الشراكات. |
Un texto de la CNUDMI sobre la colaboración público-privada tendría valor añadido en la medida en que regulase características específicas de la colaboración público-privada que exigen un mayor margen de flexibilidad que la permitida normalmente en la legislación relativa a la contratación pública, con lo cual se evitaría crear desincentivos y obstáculos a la colaboración público-privada. | UN | وتزداد قيمة أيِّ نص للأونسيترال بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص بقدر تنظيمه سمات نوعية لتلك الشراكات تتطلب قدراً من المرونة أكبر مما يتيحه عادةً التشريع الخاص بالاشتراء العمومي، وذلك بهدف تفادي خلق مثبّطات وعوائق أمام إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
56. Muchos oradores expresaron su preferencia por una ley modelo en la forma de un texto de la CNUDMI sobre la colaboración público-privada, especialmente teniendo en cuenta todos los hechos mencionados. | UN | 56- عبّر العديد من المتكلمين عن تفضيلهم لأن يتخذ أيُّ نص تُعدّه الأونسيترال بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص شكلَ قانون نموذجي، لا سيما في ضوء جميع الحقائق الوارد بيانها أعلاه. |
En los casos en que exista la necesidad y la voluntad de hacerlo, una ley modelo de la CNUDMI proporcionaría a los Estados un prototipo aceptado internacionalmente, de fácil uso y acceso, para la promulgación de una ley nacional sobre la colaboración público-privada. | UN | وإذا ما نشأت هذه الحاجة وتلك الرغبة، سيتيح قانون نموذجي تُعدّه الأونسيترال للدول نموذجاً مقبولاً على الصعيد الدولي، قريب المأخذ وسهل الاستعمال تستعين به في وضع قانون وطني بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |