Proporciona una perspectiva regional sobre muchas cuestiones, y abordaré brevemente algunas de ellas. | UN | فهو يقدم منظورا إقليميا بشأن العديد من المسائل وسأتناول بعضها بإيجاز. |
No he hablado sobre muchas cosas, así que voy ahora voy a hablar. | Open Subtitles | انا لم اتكلم بشأن العديد من الاشياء لذا , سأتكلم الان |
Quisiera ahora, transmitir la opinión del Japón sobre varias cuestiones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | والآن، أود أن أنقل آراء اليابان بشأن العديد من المجالات المشمولة في تقرير الأمين العام. |
Los debates habían sido constructivos y fructíferos, se había logrado avanzar en muchas cuestiones difíciles y se había logrado una mayor comprensión de esas cuestiones. | UN | وبينت أن المناقشات كانت بناءة ومثمرة، وأنه أُحرز تقدم بشأن العديد من القضايا المستعصية، وتم تفهم تلك القضايا بشكل أفضل. |
sobre muchos de ellos, no obstante, no disponemos de señas de referencia. | UN | غير أنه لا تتوفر لدينا عناصر وصفية بشأن العديد منهم. |
:: Publicaciones: he publicado artículos sobre diversos temas polémicos de actualidad, que van más allá de las ideas preconcebidas y confrontan dogmas con realidades, y he recibido distinciones académicas internacionales. | UN | إصدار المنشورات: إصدار منشورات بشأن العديد من المواضيع الراهنة والمثيرة للجدل عن طريق الابتعاد عن الدروب المألوفة للمقارنة بين المبادئ والواقع، والفوز بجوائز أكاديمية دولية. |
No obstante, lo que es realmente importante es que en las deliberaciones del Grupo de Trabajo los Estados Miembros lograron coincidir sobre diversas cuestiones y se logró un entendimiento mutuo más profundo sobre la labor futura de las Naciones Unidas. | UN | غير أن أهم شيء في عملية المناقشة التي اضطلع بها الفريق العامل كان أن الدول اﻷعضاء تمكنت من التوصل الى آراء مشتركة بشأن العديد من النقاط، وتعميق التفاهم المشترك بشأن دور اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
La presentación fue seguida de un intercambio de opiniones sobre varios aspectos de la genética forense como instrumento para determinar la identidad de los desaparecidos. | UN | وجرى بعد العرض تبادل للآراء بشأن العديد من جوانب علم الطب الشرعي الوراثي كأداة لتحديد هوية الأشخاص المختفين. |
Al mismo tiempo, el Acuerdo contiene los lineamientos de un compromiso sobre muchas cuestiones importantes para Rusia. | UN | وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا. |
Gran parte del contenido del texto de negociación es familiar para ustedes y siento que hay un acuerdo general sobre muchas de las cuestiones. | UN | وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل. |
Surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. | UN | لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى. |
Lo que es más importante, en el informe se pone de manifiesto que hay una convergencia de opiniones cada vez mayor en el Grupo de Trabajo sobre muchas cuestiones que reciben un amplio apoyo. | UN | وما هو أكثر أهمية، أن التقرير يسجل توافقا متزايدا في اﻵراء وتأييدا واسعا في الفريق بشأن العديد من المسائل. |
La Comisión aprobó un presupuesto y adoptó decisiones sobre varias cuestiones operacionales y metodológicas, como se le había solicitado. | UN | وكما هو مطلوب، اعتمدت اللجنة ميزانية واتخذت قرارات بشأن العديد من المسائل التشغيلية والمنهجية. |
Se expresaron distintas opiniones sobre varias propuestas concretas de cambios en las instituciones y las prácticas de trabajo. | UN | وأعرب عن طائفة من الآراء بشأن العديد من الاقتراحات المحددة لإجراء تغييرات في المؤسسات وأساليب العمل. |
Durante ese período de difícil intercambio entre los partidos políticos de diversas tendencias se alcanzó el acuerdo sobre varias cuestiones fundamentales. | UN | وفي غضون تلك الفترة التي سادتها علاقات عصيبة بين اﻷحزاب السياسية ذات الرؤى السياسية المختلفة، تم التوصل الى اتفاق بشأن العديد من المسائل السياسية اﻷساسية. |
Los Copresidentes observan que, si bien en muchas cuestiones hubo convergencia de opiniones, también había otras sobre las que los expertos tenían puntos de vista diferentes. | UN | ويشير الرئيسان المشاركان إلى أنه في حين تقاربت الآراء بشأن العديد من المسائل، فثمة مسائل أخرى قدم الخبراء بشأنها وجهات نظر مختلفة. |
Pudimos lograr un pronto acuerdo sobre muchos párrafos del documento. | UN | وقد نجحنا في التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن العديد من الفقرات الواردة في الوثيقة. |
Deseo concluir reafirmando el compromiso del Japón de participar activamente en las deliberaciones que se realizarán durante todo este período de sesiones de la Asamblea General sobre diversos puntos importantes que plantea el Secretario General en su Memoria. | UN | وأود أن أختتم بياني بإعادة تأكيد التزام اليابان بالمشاركة الفعالة في مناقشات دورة الجمعية العامة الحالية بشأن العديد من النقاط المختلفة التي أثارها اﻷمين العام في تقريره. |
La Misión impartió también asesoramiento jurídico sobre diversas leyes, de resultas de lo cual se introdujeron mejoras en el proyecto de ley sobre la justicia de transición, presentado al Congreso Nacional General en abril de 2013. | UN | كما أسدت البعثة مشورة الخبرة القانونية بشأن العديد من القوانين، مما أسفر عن إدخال تحسينات في مشروع قانون العدالة الانتقالية الذي قدم إلى المؤتمر الوطني العام في نيسان/أبريل 2013. |
Estas deliberaciones mostraron que aunque se logró una convergencia de opiniones sobre varios aspectos, aun existen grandes diferencias en muchos otros. | UN | وقد أبرزت هذه المفاوضات أنه في الوقت الذي تم التوصل فيه إلى توافق في الآراء بشأن العديد من القضايا، فإن خلافات هامة تظل قائمة بشأن العديد من المسائل الأخرى. |
Sin embargo, nos gustaría recalcar que todavía hay que avanzar en varias cuestiones importantes. | UN | ومع ذلك، نود أن نؤكد على أنه ما زال يتعين إحراز تقدم بشأن العديد من المسائل الهامة. |
Si bien había consenso respecto de muchas de las recomendaciones del Grupo de Trabajo, los representantes de las federaciones de personal expresaron reservas sobre algunas. | UN | ولئن كان هناك توافق في الآراء بشأن العديد من توصياته، فإنّ ممثلي اتحادات الموظفين أعربوا عن تحفظاتهم على عدد قليل منها. |
Su orientación logró un resultado positivo, en vista de las posiciones desiguales sobre numerosas cuestiones. | UN | فقد أدى توجيهه إلى نتيجة إيجابية، نظرا لتباين المواقف بشأن العديد من القضايا. |
Asimismo, la Sala de Primera Instancia ha adoptado decisiones y dictado mandamientos en relación con varias peticiones presentadas por la fiscalía y la defensa. | UN | ١٧ - وفضلا عن ذلك أصدرت دائرة المحاكمة قرارات وأوامر بشأن العديد من الطلبات المقدمة من الادعاء والدفاع. |
Por lo tanto, debería proporcionarse mayor información sobre dichas razones; por su parte, la oradora tiene especial interés en saber por qué no se han tomado medidas en relación con muchas de las recomendaciones esenciales de años anteriores. | UN | لذا، ينبغي تقديم معلومات إضافية عن تلك الأسباب، وهي مهتمة على وجه الخصوص بمعرفة السبب في عدم اتخاذ إجراءات بشأن العديد من التوصيات الجوهرية التي قُدمت في السنوات السابقة. |
La Unión Europea considera que es evidente que existe ahora una base común considerable con respecto a muchas de las cuestiones clave que afronta el Grupo. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷرضية المشتركة باتت واضحة اﻵن بشأن العديد من المسائل الهامة التي تواجه الفريق. |
Así pues, en muchos aspectos se produjo un desfase entre las observaciones realizadas y el estado actual de la cuestión. | UN | وبدا أن هناك تفاوتا بين ما أبدي من ملاحظات بشأن العديد من النقاط وحالة المسألة حتى تاريخه. |
Nos complace observar que ambas organizaciones han permanecido en estrecho contacto en relación con numerosas cuestiones. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن المنظمتين ظلتا على اتصال وثيق بشأن العديد من المسائل. |