"بشأن العوامل التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los factores que
        
    • en cuanto a los factores que
        
    • de los factores que
        
    La Asamblea General también adoptó decisiones sobre los factores que debían utilizarse y la ponderación que debía asignarse a cada factor. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن العوامل التي يتعين استخدامها والترجيحات التي تسند إلى كل عامل منها.
    Compartimos las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre los factores que han impedido la aplicación del informe del Secretario General en esta esfera. UN وإننا نوافق على الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل بشأن العوامل التي أعاقت تنفيذ تقرير الأمين العام في هذا المجال.
    Esas experiencias pueden proporcionar orientación sobre los factores que determinan el éxito o el fracaso de las comisiones de investigación. UN ويمكن أن تُستخلص من هذه الخبرات دروس بشأن العوامل التي تؤدي إلى نجاح لجان التحقيق أو عدم نجاحها.
    47. Ghana acoge con agrado la explicación ofrecida en el párrafo 12 del mencionado informe sobre los factores que han dificultado la labor del Secretario General. UN ٤٧ - وترحب غانا مع الارتياح بالتفسير الوارد في الفقرة ١٢ من التقرير المذكور بشأن العوامل التي عرقلت أعمال اﻷمين العام.
    De hecho, el Acuerdo proporciona orientación a estas organizaciones en cuanto a los factores que se deben tener en cuenta al adoptar medidas de conservación y ordenación. UN ويوفر الاتفاق في الواقع توجيها لهذه المنظمات بشأن العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة.
    Deberían realizarse investigaciones especiales sobre los factores que inhiben la participación del hombre, a fin de promover su participación y su responsabilidad en la planificación de la familia. UN كما ينبغي إجراء بحوث خاصة بشأن العوامل التي تمنع مشاركة الذكور، من أجل تشجيعهم على المشاركة وتحمل المسؤولية في تنظيم اﻷسرة.
    Deberían realizarse investigaciones especiales sobre los factores que inhiben la participación del hombre, a fin de promover su participación y su responsabilidad en la planificación de la familia. UN كما ينبغي إجراء بحوث خاصة بشأن العوامل التي تمنع مشاركة الذكور، من أجل تشجيعهم على المشاركة وتحمل المسؤولية في تنظيم اﻷسرة.
    Como éste es un fenómeno muy reciente, todavía existen pocos trabajos sobre los factores que estimulan la formación de esas alianzas y las ventajas que se derivan de ellas. UN وبما أن هذه الظاهرة حديثة جداً فإنه لم تُجر بعد بحوث كثيرة بشأن العوامل التي تشجع على إنشاء هذه التحالفات والفوائد التي تُجنى منها.
    Los Países Bajos no pueden pues seguir reflexionando sobre los factores que puedan distinguir entre las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre y las aplicaciones terrestres de la energía nuclear. UN ولذلك لا تستطيع هولندا أن تقدم المزيد من اﻵراء بشأن العوامل التي ربما تميز مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي عن التطبيقات النووية اﻷرضية.
    El Plan de Acción Mundial también brinda directrices sobre los factores que deben tenerse en cuenta en relación con la evaluación de las repercusiones de la contaminación proveniente de fuentes terrestres y constituye un marco para establecer las prioridades de las actividades futuras. UN كما يقدم البرنامج الإرشاد بشأن العوامل التي يتعين أخذها في الحسبان لدى تقييم أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية كما يوفر إطارا لتحديد أولويات العمل.
    Se pidió a los expertos, invitados a título personal, que expresaran sus opiniones sobre los factores que afectaban la eficacia del sector público y que examinaran diferentes estrategias para incrementar dicha eficacia. UN وطلب إلى الخبراء، الذين دعوا بصفتهم الشخصية، الإدلاء بآرائهم بشأن العوامل التي تؤثر في فعالية القطاع العام ومناقشة مختلف الاستراتيجيات اللازمـة لتعزيز تلك الفعالية.
    La UNCTAD debería proseguir también su labor, con otros organismos internacionales si procede, sobre los factores que determinan la competitividad de los países en desarrollo, tales como las estructuras de los mercados internacionales y las prácticas anticompetitivas. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل أعماله، بالاشتراك مع وكالات دولية أخرى متى كان ذلك مناسباً، بشأن العوامل التي تشكل القدرة التنافسية للبلدان النامية، بما في ذلك هياكل السوق الدولية والممارسات المضادة للمنافسة.
    La UNCTAD debería proseguir también su labor, con otros organismos internacionales si procede, sobre los factores que determinan la competitividad de los países en desarrollo, tales como las estructuras de los mercados internacionales y las prácticas anticompetitivas. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل أعماله، بالاشتراك مع وكالات دولية أخرى، كلما كان ذلك مناسباً، بشأن العوامل التي تشكل القدرة التنافسية للبلدان النامية، بما في ذلك هياكل السوق الدولية والممارسات المانعة للمنافسة.
    :: Apoyo técnico a la policía y las instituciones militares del Gobierno del Sudán mediante la realización de un estudio sobre los factores que limitan la participación de la mujer en las instituciones de seguridad UN :: تقديم الدعم التقني، من خلال دراسة تعد لهذا الغرض، إلى شرطة حكومة السودان والمؤسسات العسكرية، بشأن العوامل التي تحد من مشاركة المرأة في المؤسسات الأمنية
    Apoyo técnico a la policía y las instituciones militares del Gobierno del Sudán mediante la realización de un estudio sobre los factores que limitan la participación de la mujer en las instituciones de seguridad UN تقديم الدعم التقني، من خلال دراسة تعدُّ لهذا الغرض، إلى شرطة حكومة السودان والمؤسسات العسكرية، بشأن العوامل التي تحد من مشاركة المرأة في المؤسسات الأمنية
    La Sra. Taya dice que en el informe no se suministra suficiente información sobre los factores que afectan a las tasas de mortalidad, morbilidad y fecundidad, ni sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esos problemas. UN 54 - السيدة تايا: قالت إن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن العوامل التي تؤثر على معدلات الوفاة والاعتلال والخصوبة، أو بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة هذه المشاكل.
    Se pusieron de relieve los progresos realizados por mujeres en el mundo de la investigación y su incidencia en el empoderamiento de la mujer, las dificultades que encuentran las mujeres en su carrera como investigadoras y las lecciones aprendidas sobre los factores que contribuyen a crear un entorno propicio a la participación de la mujer en la investigación. UN وشددت الندوة على التقدم الذي أحرزته المرأة في مجال الأبحاث وأثر هذا التقدم على تمكين المرأة والتحديات التي تواجهها المرأة في حياتها المهنية في مجال الأبحاث والدروس المستفادة بشأن العوامل التي تشجع على وجود بيئة تمكينية لمشاركة المرأة في الأبحاث.
    Los conocimientos basados en pruebas sobre las rutas del tráfico ilícito, los grupos delictivos involucrados y sus métodos, así como sobre los factores que determinan la industria del tráfico ilícito son dispersos e incompletos, lo que dificulta la elaboración de políticas eficaces para combatirla. UN والمعرفة المستندة إلى أدلة بشأن دروب التهريب والجماعات الإجرامية الضالعة فيه والطرائق التي تتبعها، وكذلك بشأن العوامل التي تشكل صناعة التهريب متناثرة وغير كاملة، مما يعيق صوغ سياسات فعالة لمكافحة تهريب المهاجرين.
    28. Las Partes presentaron sus opiniones sobre los factores que contribuirían a establecer reglas de juego uniformes con respecto a la cooperación tecnológica internacional: UN 28- وأعربت الأطراف عن آرائها بشأن العوامل التي من شأنها أن تسهم في تهيئة أوضاع متكافئة للتعاون التكنولوجي الدولي وذلك على النحو التالي:
    Las respuestas dadas por los alumnos en un estudio realizado en 2009 sobre los motivos de que los inmigrantes abandonen la formación profesional fueron tan limitadas que no fue posible hacer generalización alguna sobre los factores que influyen en el abandono, aunque hubo algunas analogías en las respuestas sobre ciertos factores del entorno, como la edad de los alumnos y el tiempo que llevaban viviendo en Finlandia. UN وكانت الردود التي قدمها الطلاب لدراسة أجريت في عام 2009 عن أسباب تسرب المهاجرين من التعليم المهني محدودة إلى درجة لم يتسن معها تحديد اتجاهات عامة بشأن العوامل التي تؤثر على التسرب، ولكن كانت هناك بعض أوجه التشابه في ردود الطلاب المتعلقة ببعض العوامل الأساسية، كسن الطلاب ومدة إقامتهم في فنلندا.
    El orador está de acuerdo con las observaciones del Secretario General en cuanto a los factores que podrían debilitar la Convención, en particular los mecanismos para invocar su régimen de protección. UN 35 - وأضاف أنه يتفق مع تعليقات الأمين العام بشأن العوامل التي يمكن أن تضعف الاتفاقية، خاصة الآلية الخاصة بالتذرع بنظام الحماية فى الاتفاقية.
    Por lo tanto, las recomendaciones que figuran en el informe respecto de los factores que determinan la capacidad de ahorro de los países en desarrollo, si bien son necesarias per se, no bastan para responder a sus necesidades de recursos financieros. UN وبالرغم من أن التوصيات الواردة في التقرير بشأن العوامل التي تؤثر على الادخار في البلدان النامية ضرورية في حد ذاتها، فإنها غير كافية للاستجابة لاحتياجاتها من الموارد المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus