"بشأن الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las oportunidades
        
    • sobre oportunidades
        
    • acerca de las oportunidades
        
    • sobre las posibilidades
        
    • las oportunidades de
        
    En los campa-mentos, los excombatientes recibirían orientación así como información sobre las oportunidades que se les ofrecerían durante la etapa de reintegración. UN وسيتلقى المحاربون السابقون بالمعسكرات إحاطة توجيهية فضلا عن إحاطة بشأن الفرص التي تتاح لهم خلال مرحلة إعادة الإدماج.
    Promover el intercambio de información sobre las oportunidades y ventajas de adoptar normas en materia de código abierto y libre. UN :: تشجيع تبادل المعلومات بشأن الفرص والفوائد التي يوفرها اعتماد المعايير الحرة والمفتوحة المصدر.
    de la falta de información sobre las oportunidades que brindan los mercados; UN ▪ نقص المعلومات بشأن الفرص التي تتيحها الأسواق؛
    :: Mejoramiento del intercambio de información sobre oportunidades comerciales y condiciones de intercambio específicas UN :: تحسين مستوى تبادل المعلومات بشأن الفرص التجارية وبشأن الشروط المحدَّدة للتبادل التجاري
    Las opiniones acerca de las oportunidades y riesgos que entrañan los biocombustibles varían. UN 47 - وتتباين الآراء بشأن الفرص والمخاطر التي يشكلها الوقود الأحيائي.
    Ese desacuerdo ha pesado mucho en los recientes debates sobre las oportunidades y los retos de la mundialización. UN وقد ألقى هذا الخلاف بظلاله الثقيلة على المناقشات التي دارت مؤخراً بشأن الفرص والتحديات التي تطرحها العولمة.
    En el párrafo 10 de la misma resolución, me invitó a presentarle un informe sobre las oportunidades y los problemas que se presentarían en el futuro en relación con esa cooperación. UN وفي الفقرة 10 من القرار نفسه دعاني إلى تقديم تقرير إلى مجلس الأمن بشأن الفرص والتحديات التي تواجه هذا التعاون مستقبلا.
    La fase especial incluyó un diálogo global interactivo sobre las oportunidades económicas en las tierras áridas al amparo de la CLD. UN وشمل الجزء الخاص حواراً تفاعلياً شاملاً بشأن الفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    * Reunión paralela de la XII UNCTAD sobre las oportunidades y riesgos para los pequeños productores de los países en desarrollo como impulsores del desarrollo sostenible UN حدث على هامش الأونكتاد الثاني عشر بشأن الفرص المتاحة لصغار المنتجين في البلدان الناميـة والمخـاطر التي يواجهونها، باعتبار ذلك رافعة للتنمية المستدامة
    iv) El fortalecimiento y, cuando corresponda, el establecimiento de centros regionales de información y difusión para proporcionar información al sector de servicios energéticos sobre las oportunidades de mercado y la infraestructura energética e informar a los consumidores sobre las ventajas de las medidas de eficiencia energética; UN `4 ' تعزيز وبناء، حيثما كان ذلك مناسبا، قدرات إقليمية تتعلق بالمعلومات ونشرها لتوفير المعلومات لصناعة خدمات الطاقة بشأن الفرص المتاحة في السوق، والهياكل الأساسية لكفاءة استخدام الطاقة، وتقديم المعلومات إلى المستهلكين بشأن فوائد التدابير المتخذة لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة؛
    Mirando retrospectivamente a los dos días de intensos debates sobre las oportunidades que puede ofrecer la tecnología de la información y las comunicaciones, debemos admitir que estas inmensas posibilidades aún no se han agotado. UN وعندما ننظر وراءنا إلى يومين من المناقشات المكثفة بشأن الفرص التي يمكن أن تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ينبغي لنا الإقرار بأن هذه الإمكانية الهائلة لم تُستغل بعد.
    Durante dos días, más de 50 Estados Miembros participaron en un debate constructivo sobre las oportunidades y desafíos que plantea el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN فعلى مدى يومين كاملين، عكف أكثر من 50 دولة عضوا على مناقشة بناءة جدا بشأن الفرص والتحديات التي تطرحها مسألة تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se presta especial atención a proporcionar información a los residentes lituanos que tienen intención de emigrar sobre los riesgos de la migración ilegal y la trata de seres humanos, y a informar a los que ya han dejado el país sobre las oportunidades que tendrían si regresaran a Lituania. UN وأولينا اهتماما خاصا لتوعية المواطنين الليتوانيين الذين ينوون الهجرة إلى الخارج بشأن مخاطر الهجرة غير القانونية والتهريب، ولتوعية الذين غادروا البلد فعلا بشأن الفرص في حالة عودتهم إلى ليتوانيا.
    Para promover la cooperación Sur-Sur entre los países afectados por la desertificación, a finales de 2007 se celebrará en Beijing, China, un seminario sobre las oportunidades económicas en las tierras secas. UN وسعياً لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب المتأثرة بالتصحر، ستنظَّم حلقة عمل بشأن الفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة في بيجين، الصين، في نهاية عام 2007.
    38. Al final del primer día del curso práctico, se celebró una sesión de aportación de ideas sobre las oportunidades y necesidades específicas de la región del Caribe. UN 38- في نهاية اليوم الأول لحلقة العمل، عُقدت دورة لتطارُح الأفكار بشأن الفرص والاحتياجات الخاصة بمنطقة الكاريبـي.
    5.4.2.A. Realizar estudios sobre las oportunidades económicas que ofrece la agricultura de secano, los productos agrícolas y los productos agrícolas básicos de secano. UN 5-4-2-ألف إجراء دراسات بشأن الفرص الاقتصادية للزراعة في الأراضي الجافة ومنتجاتها الزراعية وسلعها الأساسية
    Propuesta resumida del Grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos, sobre oportunidades y amenazas UN مُلخّص اقتراح بشأن الفرص والمخاطر قدّمه الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها
    Mientras aguardamos con ansiedad la publicación del informe del Secretario General que esboza un programa de desarrollo, la iniciativa propuesta sobre oportunidades y participación no debe considerarse como una propuesta que rivalice con ese programa o lo duplique. UN وإذ ننتظر بلهـف نشــر تقرير اﻷمين العـام المتوقع أن يرسم مخططا تمهيديا لخطــة مــن أجــل التنمية، ينبغي ألا ترى المبادرة المقترحة بشأن الفرص والمشاركة منافسة أو نسخة طبق اﻷصل لها.
    En este sentido, quiero señalar a la atención de la Asamblea un informe que se va a preparar, a iniciativa del Secretario General, sobre oportunidades y participación, que espero reciba el examen detenido que merece. UN وفي هذا الصدد، أود أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى تقرير سيعده اﻷمين العام عن مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن الفرص والمشاركة، آمل أن يلقى الاهتمام الجاد الذي يستحقه.
    Otra delegación de un país en desarrollo destacó que las empresas transnacionales debían ser más sensibles a las necesidades y aspiraciones de los países en desarrollo y adoptar perspectivas de largo plazo acerca de las oportunidades económicas que podían ofrecer esos países. UN وشدد وفد آخر من بلد نام على أنه يتعين على الشركات عبر الوطنية أن تكون أكثر تجاوبا مع احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها وذلك باعتماد مناظير أطول أجلا بشأن الفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتيحها البلدان النامية.
    Los delegados hicieron recomendaciones útiles sobre las posibilidades de cooperación bilateral, subregional y regional con el Instituto en asuntos relacionados con la prevención del delito. UN وأعد المندوبون توصيات مفيدة بشأن الفرص المتاحة للتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي مع المعهد في قضايا منع الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus