El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة آراء مبنية على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
Como resulta evidente de mis observaciones sobre el ámbito de ampliación, no sugerimos que descuidemos la labor sobre las cuestiones jurídicas e institucionales. | UN | وكما يتضح من ملاحظاتي بشأن النطاق، فإننا لا نقترح الاسترخاء بشأن القضايا القانونية والمؤسسية. |
Observaciones sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con el uso de municiones de racimo, presentado por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) | UN | ملاحظات بشأن القضايا القانونية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية، أبدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر |
Al respecto, el Oficial de Cumplimiento de Normas se desempeñará como asesor en cuestiones jurídicas del Jefe de la Sección de Riesgos y Cumplimiento de Normas. | UN | وبهذه الصفة، سوف يخدم موظف مراقبة الامتثال كمستشار بشأن القضايا القانونية لرئيس قسم المخاطر والامتثال. |
Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. | UN | كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة. |
Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. | UN | كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة. |
Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. | UN | كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة. |
Formulación de laudos sobre cuestiones jurídicas y constitucionales para el Real Gobierno. | UN | اﻹفتاء لحكومة صاحب الجلالة بشأن القضايا القانونية والمسائل الدستورية. |
Ha visitado periódicamente el Reino Unido para reunirse con juristas y jueces y mantener conversaciones informales sobre cuestiones jurídicas de interés común. | UN | تقوم بزيارة المملكة المتحدة بانتظام للاجتماع بالمشتغلين في مجالي المحاماة والمقاضاة لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن القضايا القانونية العامة. |
En particular, el Asesor Jurídico asistió a las reuniones del Comité directivo interdepartamental encargado de coordinar la labor de distintas dependencias de la Secretaría y prestó asesoramiento sobre cuestiones jurídicas. | UN | وكذلك شارك المستشار القانوني، بصفة خاصة، في اجتماعات اللجنة التوجيهية المشتركة بين اﻹدارات لتنسيق أعمال مختلف وحدات اﻷمانة العامة المعنية، كما قدم المشورة اللازمة بشأن القضايا القانونية ذات الصلة. |
El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc un proyecto revisado de disposiciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales para su inclusión en el texto de trabajo. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع صياغة منقحة بشأن أحكام بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ﻹدراجها في النص المتداول. |
El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc un proyecto revisado de disposiciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales para su inclusión en el texto de trabajo. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع صياغة منقحة بشأن أحكام بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ﻹدراجها في النص المتداول. |
El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc un proyecto revisado de disposiciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales para su inclusión en el texto de trabajo. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع صياغة منقحة بشأن أحكام بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ﻹدراجها في النص المتداول. |
Esta asistencia abarca el asesoramiento sobre cuestiones jurídicas, administrativas e institucionales y capacitación en relación con el SIGADE y gestión de la deuda. | UN | وتشمل هذه المساعدة المشورة بشأن القضايا القانونية والإدارية المؤسسية والتدريب على برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي. |
Asimismo, la organización de talleres y seminarios sobre cuestiones jurídicas podía ser muy beneficiosa para los países participantes, en relación con las cuestiones examinadas en la Reunión de Expertos. | UN | كما أن تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن القضايا القانونية يمكن أن يعود بفائدة جمة على البلدان المشاركة فيما يتصل بالمسائل التي نوفشت في اجتماع الخبراء. |
OBSERVAciones sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con el uso de municiones | UN | ملاحظات بشأن القضايا القانونية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية |
El Ministro de Asuntos de la Mujer ha desempeñado un papel activo en la reforma legislativa y proporciona asesoramiento especializado sobre las cuestiones jurídicas que afectan a los derechos de la mujer. | UN | وقد نشطت وزيرة شؤون المرأة في عملية الإصلاح التشريعي وتقدم النصح المتخصص بشأن القضايا القانونية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Teniendo en cuenta el intercambio de opiniones sobre las cuestiones jurídicas que se plantean en el ámbito de actividad del Consejo, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا تبادل وجهات النظر بشأن القضايا القانونية الناشئة في نطاق أنشطة المجلس، |
En el Grupo ad hoc sobre las armas bacteriológicas desempeñó usted sus funciones de colaborador de la Presidencia en cuestiones jurídicas con distinción y talento diplomático. | UN | وقد قمتم، في الفريق المخصص التابع لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، بتأدية مهامكم كعون للرئيس بشأن القضايا القانونية بامتياز وموهبة دبلوماسية. |
Las autoridades de los países en desarrollo contribuían en gran medida a posibilitar el uso local de esa innovación colaborando con los ministerios de salud con respecto a cuestiones jurídicas y reglamentarias. | UN | وقد اضطلعت حكومات البلدان النامية بدور مهم في التمكين من الاستخدام المحلي لهذا الابتكار عن طريق التعاون مع وزارات الصحة المحلية بشأن القضايا القانونية والتنظيمية. |