"بشأن القضايا القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre cuestiones jurídicas
        
    • sobre las cuestiones jurídicas
        
    • en cuestiones jurídicas
        
    • con respecto a cuestiones jurídicas
        
    El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. UN وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية.
    El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. UN وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية.
    El oficial jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. UN وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة آراء مبنية على الخبرة بشأن القضايا القانونية.
    Como resulta evidente de mis observaciones sobre el ámbito de ampliación, no sugerimos que descuidemos la labor sobre las cuestiones jurídicas e institucionales. UN وكما يتضح من ملاحظاتي بشأن النطاق، فإننا لا نقترح الاسترخاء بشأن القضايا القانونية والمؤسسية.
    Observaciones sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con el uso de municiones de racimo, presentado por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) UN ملاحظات بشأن القضايا القانونية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية، أبدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر
    Al respecto, el Oficial de Cumplimiento de Normas se desempeñará como asesor en cuestiones jurídicas del Jefe de la Sección de Riesgos y Cumplimiento de Normas. UN وبهذه الصفة، سوف يخدم موظف مراقبة الامتثال كمستشار بشأن القضايا القانونية لرئيس قسم المخاطر والامتثال.
    Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. UN كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. UN كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. UN كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Formulación de laudos sobre cuestiones jurídicas y constitucionales para el Real Gobierno. UN اﻹفتاء لحكومة صاحب الجلالة بشأن القضايا القانونية والمسائل الدستورية.
    Ha visitado periódicamente el Reino Unido para reunirse con juristas y jueces y mantener conversaciones informales sobre cuestiones jurídicas de interés común. UN تقوم بزيارة المملكة المتحدة بانتظام للاجتماع بالمشتغلين في مجالي المحاماة والمقاضاة لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن القضايا القانونية العامة.
    En particular, el Asesor Jurídico asistió a las reuniones del Comité directivo interdepartamental encargado de coordinar la labor de distintas dependencias de la Secretaría y prestó asesoramiento sobre cuestiones jurídicas. UN وكذلك شارك المستشار القانوني، بصفة خاصة، في اجتماعات اللجنة التوجيهية المشتركة بين اﻹدارات لتنسيق أعمال مختلف وحدات اﻷمانة العامة المعنية، كما قدم المشورة اللازمة بشأن القضايا القانونية ذات الصلة.
    El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc un proyecto revisado de disposiciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales para su inclusión en el texto de trabajo. UN وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع صياغة منقحة بشأن أحكام بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ﻹدراجها في النص المتداول.
    El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc un proyecto revisado de disposiciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales para su inclusión en el texto de trabajo. UN وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع صياغة منقحة بشأن أحكام بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ﻹدراجها في النص المتداول.
    El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc un proyecto revisado de disposiciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales para su inclusión en el texto de trabajo. UN وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع صياغة منقحة بشأن أحكام بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ﻹدراجها في النص المتداول.
    Esta asistencia abarca el asesoramiento sobre cuestiones jurídicas, administrativas e institucionales y capacitación en relación con el SIGADE y gestión de la deuda. UN وتشمل هذه المساعدة المشورة بشأن القضايا القانونية والإدارية المؤسسية والتدريب على برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي.
    Asimismo, la organización de talleres y seminarios sobre cuestiones jurídicas podía ser muy beneficiosa para los países participantes, en relación con las cuestiones examinadas en la Reunión de Expertos. UN كما أن تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن القضايا القانونية يمكن أن يعود بفائدة جمة على البلدان المشاركة فيما يتصل بالمسائل التي نوفشت في اجتماع الخبراء.
    OBSERVAciones sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con el uso de municiones UN ملاحظات بشأن القضايا القانونية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية
    El Ministro de Asuntos de la Mujer ha desempeñado un papel activo en la reforma legislativa y proporciona asesoramiento especializado sobre las cuestiones jurídicas que afectan a los derechos de la mujer. UN وقد نشطت وزيرة شؤون المرأة في عملية الإصلاح التشريعي وتقدم النصح المتخصص بشأن القضايا القانونية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Teniendo en cuenta el intercambio de opiniones sobre las cuestiones jurídicas que se plantean en el ámbito de actividad del Consejo, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا تبادل وجهات النظر بشأن القضايا القانونية الناشئة في نطاق أنشطة المجلس،
    En el Grupo ad hoc sobre las armas bacteriológicas desempeñó usted sus funciones de colaborador de la Presidencia en cuestiones jurídicas con distinción y talento diplomático. UN وقد قمتم، في الفريق المخصص التابع لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، بتأدية مهامكم كعون للرئيس بشأن القضايا القانونية بامتياز وموهبة دبلوماسية.
    Las autoridades de los países en desarrollo contribuían en gran medida a posibilitar el uso local de esa innovación colaborando con los ministerios de salud con respecto a cuestiones jurídicas y reglamentarias. UN وقد اضطلعت حكومات البلدان النامية بدور مهم في التمكين من الاستخدام المحلي لهذا الابتكار عن طريق التعاون مع وزارات الصحة المحلية بشأن القضايا القانونية والتنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus