i) Contribuciones al informe a la UNCTAD IX sobre cuestiones relacionadas con la inversión, la tecnología y el desarrollo de la empresa, 1996; | UN | ' ١ ' المدخلات في تقرير اﻷونكتاد التاسع بشأن القضايا المتعلقة بالاستثمار والتكنولوجيا وتطوير المشاريع، ٦٩٩١؛ |
En el contexto del Programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, documentos, hojas informativas y material conexo, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. | UN | المساهمات في سياق برنامج العمل في مختلف المنشورات والوثائق وصحائف الوقائع والمواد ذات الصلة، واﻷحداث الخاصة والمحاضرات والحلقات الدراسية والعروض بشأن القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً. |
El Gobierno ha utilizado muchos cauces diferentes para crear conciencia entre los adolescentes sobre cuestiones relativas a la salud reproductiva y la planificación de la familia. | UN | وتستخدم الحكومة طائفة من القنوات المختلفة لرفع الوعي بين المراهقين بشأن القضايا المتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
A la Asamblea General y a la Junta de Comercio y Desarrollo sobre las cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. | UN | الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية بشأن القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً. |
Se habían organizado programas de creación de conciencia sobre las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وقالت إنه قد نفذت برامج لبث الوعي بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة. |
La Oficina de Asuntos de la Mujer colabora con ellos no sólo a fin de mejorar su remuneración, sino también en cuestiones relacionadas con la salud. | UN | ولذلك يعمل مكتب شؤون المرأة معهم ليس فقط لتحسين أجورهم بل أيضا بشأن القضايا المتعلقة بصحتهم. |
Se procedería también de esta forma para que los miembros del Comité Mixto comunicasen sus opiniones sobre cuestiones de política al Comité Especial. | UN | وسيستخدم هذا اﻷسلوب أيضا لتمكين أعضاء المجلس من إبلاغ آرائهم بشأن القضايا المتعلقة بالسياسات إلى اللجنة الخاصة. |
A veces no ha existido una colaboración adecuada en Cuestiones de política relativas a diferentes esferas de actividad. | UN | وكان التعاون في مجالات التركيز المشتركة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسات غير كاف في بعض الأحيان. |
ii) Prestación de servicios sustantivos al mecanismo del Comité Administrativo de Coordinación sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados, incluida la preparación de documentos informativos, notas temáticas, etc.; | UN | ' ٢ ' توفير الخدمات الفنية لجهاز لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن القضايا المتعلقة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك إعداد الموجزات، والمذكرات بشأن القضايا الخ.؛ |
CONCLUSIONES CONVENIDAS sobre cuestiones relacionadas con | UN | الاستنتاجات المتفق عليها بشأن القضايا المتعلقة بوضع |
En la misma Reunión del Comité, el Sr. Burns y el Sr. Mavrommatis informaron acerca de su participación en dos seminarios sobre cuestiones relacionadas con los refugiados. | UN | وفي الجلسة نفسها أبلغ السيدان برنز ومافروماتيس اللجنة بمشاركتهما في حلقتي عمل بشأن القضايا المتعلقة باللاجئين. |
También es necesario que los comunicados de prensa que emita reflejen objetivamente las deliberaciones de los diversos foros de las Naciones Unidas, particularmente sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أن تعكس النشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة بصورة موضوعية المداولات في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية. |
La OMC celebró dos simposios sobre cuestiones relativas a la política de competencia y al sistema comercial multilateral. | UN | فقد عُقدت في منظمة التجارة العالمية ندوتان بشأن القضايا المتعلقة بسياسة المنافسة والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Contribución general a las Naciones Unidas y su labor sobre cuestiones relativas a los jóvenes | UN | المساهمة العامة في أعمال الأمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بالشباب |
Asesor temporal de la OMS y el UNICEF sobre cuestiones relativas a la salud infantil. | UN | مستشارة مؤقتة لدى منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بشأن القضايا المتعلقة بصحة الطفل |
ii) El Departamento de Trabajo también ha iniciado una campaña para concienciar al público en general sobre las cuestiones relacionadas con el trabajo infantil. | UN | ' 2` شرعت إدارة العمل أيضا في حملة لزيادة وعي الجمهور بشأن القضايا المتعلقة بعمالة الأطفال. |
Una iniciativa de este tipo estaría plenamente en consonancia y coordinación con la política y el enfoque del sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relativas a las desigualdades entre los sexos. | UN | ومثل هذه المبادرة تتفق تماما وتتسق مع سياسة ونهج منظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس. |
Se fomenta la cooperación en cuestiones relacionadas con la formación de cuadros en las instituciones y centros docentes de los Estados miembros de la CEI. | UN | ويجري تطوير التعاون بشأن القضايا المتعلقة بتدريب الموظفين في المؤسسات والمراكز التعليمية التابعة لدول الرابطة. |
La Comisión realiza una labor de defensa para la adopción de medidas legislativas sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وتعمل اللجنة في مجال الدعاية التشريعية بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
A veces no ha existido una colaboración adecuada en Cuestiones de política relativas a diferentes esferas de actividad; | UN | ولم يكن التعاون في مجالات التركيز المشتركة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسات كافيا في بعض الأحيان. |
Gracias a estos casos, está aumentando la jurisprudencia internacional en cuestiones relativas a la violencia contra la mujer en tiempo de guerra. | UN | ونتيجة لهاتين القضيتين، يوجد فقه دولي متنام بشأن القضايا المتعلقة بالعنف المرتكب ضد النساء وقت الحرب. |
La publicación trimestral " Noticias de Hábitat " se transformó en " Los Debates de Hábitat " , en la que se exponen debates sobre temas relacionados con la vivienda y los asentamientos. | UN | وقد تحول المنشور ربع السنوي المسمى " أخبار الموئل SWEN abitatH " إلى " مناقشات الموئل etabeD tatibaH " ، الذي يحوي مناقشات بشأن القضايا المتعلقة بالمأوى والمستوطنات. |
En Noruega, hay una cooperación tripartita general en las cuestiones relativas a la vida laboral. | UN | ويوجد تعاون ثلاثي واسع الانتشار في النرويج بشأن القضايا المتعلقة بحياة العمل. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La siguiente fase del proceso de paz incluirá, entre otras cosas, las negociaciones sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo, en particular la cuestión de los refugiados. | UN | وتنطوي المرحلة المقبلة من عملية السلم، في جملة أمور، على مفاوضات بشأن القضايا المتعلقة بالمركز النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين. |
Fortalecimiento de la function del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en las cuestiones relacionadas con los bosques | UN | النهوض بدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن القضايا المتعلقة بالغابات (البرامج الفرعية 1 و2 و6) |
Últimamente, los prolongados y acalorados debates sobre cómo seguir avanzando en las cuestiones de la no proliferación y del desarme nuclear han trascendido a la Asamblea General de las Naciones Unidas y, en particular, a la Primera Comisión, así como a otros foros. | UN | وقد حدثت مؤخراً مداولات مطولة وساخنة بشأن الكيفية التي ينبغي بها المضي قدماً بشأن القضايا المتعلقة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في الجمعية العامة للأمم المتحدة، واللجنة الأولى بوجه خاص، وفي محافل أخرى كذلك. |
Ese Grupo de Trabajo constituye un foro único para dialogar sobre las cuestiones de los derechos de las minorías y buscar soluciones constructivas para los problemas que se les plantean. | UN | ويتيح الفريق العامل محفلا فريدا للحوار بشأن القضايا المتعلقة بحقوق اﻷقليات والسعي إلى الوصول إلى حلول بنﱠاءة للمشاكل التي تتناول أقليات. |