"بشأن القضايا ذات الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones conexas
        
    • en cuestiones relativas a
        
    • sobre cuestiones pertinentes
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    • sobre las cuestiones pertinentes
        
    • sobre las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre las cuestiones relativas a
        
    • en cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones relativas al
        
    • sobre las cuestiones relativas al
        
    • sobre cuestiones vinculadas con
        
    • de casos relacionados con
        
    • en cuestiones relativas al
        
    • sobre cuestiones de interés
        
    iii) Enlace con las misiones permanentes de los Estados Miembros y las misiones de observadores sobre cuestiones relacionadas con los programas de las reuniones y los resúmenes de las deliberaciones; UN ' ٣` الاتصال بالبعثات الدائمة للدول اﻷعضاء والبعثات المراقبة بشأن القضايا ذات الصلة بجدول أعمال الاجتماعات وإجراءاتها؛
    iii) Enlace con las misiones permanentes de los Estados Miembros y las misiones de observadores sobre cuestiones relacionadas con los programas de las reuniones y los resúmenes de las deliberaciones; UN ' ٣` الاتصال بالبعثات الدائمة للدول اﻷعضاء والبعثات المراقبة بشأن القضايا ذات الصلة بجدول أعمال الاجتماعات وإجراءاتها؛
    Las comisiones orgánicas deberían, en el marco de sus respectivos mandatos, concentrar la atención en las cuestiones básicas relacionadas con la conferencia de la que son responsables y obtener aportaciones de otros órganos competentes sobre cuestiones conexas. UN وعلى اللجان الفنية، في إطار ولاية كل منها، أن تركز على القضايا الرئيسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه وأن تحصل على المدخلات من الهيئات اﻷخرى المعنية بشأن القضايا ذات الصلة.
    Se reunirá cada año a fin de servir de plataforma para promover el diálogo y la cooperación en cuestiones relativas a las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN أن يجتمع سنوياً ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    Deberá seguir recibiendo asistencia internacional a fin de que perfeccione su capacidad de investigación sobre cuestiones pertinentes al adelanto de la mujer. UN وينبغي له أن يواصل تلقي المساعدات الدولية لتعزيز قدرته على إعداد البحوث بشأن القضايا ذات الصلة بالنهوض بالمرأة.
    En el Seminario se intercambiaron opiniones sobre cuestiones relativas a la seguridad en el Africa meridional de post apartheid y sobre posibles opciones para criterios de cooperación en materia de seguridad en la región. UN وهيأت الحلقة الدراسية الفرصة لتبادل اﻵراء بشأن القضايا ذات الصلة باﻷمن في الجنوب الافريقي في فترة ما بعد الفصل العنصري وبشأن الخيارات الممكنة للنهج التعاونية لﻷمن هناك.
    i) Un historial de publicaciones científicas sobre las cuestiones pertinentes, de preferencia en publicaciones examinadas por homólogos; UN ' 1` سجِلّ من المنشورات العلمية الصادرة بشأن القضايا ذات الصلة ويُفضَّل أن تكون منشورات خضعت لاستعراض النظراء؛
    A la Asamblea General y a la Junta de Comercio y Desarrollo sobre las cuestiones relacionadas con los países en desarrollo sin litoral e insulares. UN الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية بشأن القضايا ذات الصلة والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية.
    Recordando la resolución 5 aprobada por la Conferencia de Plenipotenciarios del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes sobre cuestiones relacionadas con el Convenio de Basilea; UN إذ يشير إلى القرار 5 الذي اعتمده مؤتمر المفوضين بشأن اتفاقية استكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة بشأن القضايا ذات الصلة باتفاقية بازل،
    :: Asesoramiento al Ministerio de Educación Nacional sobre cuestiones relacionadas con el derecho a la igualdad de oportunidades educativas para todos UN :: تقديم المشورة إلى وزارة التعليم الوطني بشأن القضايا ذات الصلة بالحق في تعليم منصف للجميع
    El Gobierno de Cuba informó sobre la organización de un ciclo de conferencias sobre cuestiones relacionadas con la migración. UN 66 - قدمت حكومة كوبا معلومات عن تنظيم مجموعة من المؤتمرات بشأن القضايا ذات الصلة بالهجرة.
    Se celebraron conversaciones con Azerbaiyán sobre cuestiones relacionadas con el Asia central y con la Jamahiriya Árabe Libia sobre cooperación en la esfera de energía renovable. UN وأضاف أن مناقشات عُقدت مع أذربيجان بشأن القضايا ذات الصلة بآسيا الوسطى ومع الجماهيرية العربية الليبية بشأن التعاون في مجال الطاقة المتجددة.
    Se están analizando proyectos e iniciativas comunes sobre cuestiones relacionadas con la paz y el desarme. UN وتبذل الجهود الآن بهدف استكشاف مبادرات ومشاريع مشتركة بشأن القضايا ذات الصلة بالسلام ونزع السلاح.
    Las comisiones orgánicas deberían, en el marco de sus respectivos mandatos, concentrar la atención en las cuestiones básicas relacionadas con la conferencia de la que son responsables y obtener aportaciones de otros órganos competentes sobre cuestiones conexas. UN وعلى اللجان الفنية، في إطار ولاية كل منها، أن تركز على القضايا الرئيسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه وأن تحصل على المدخلات من الهيئات اﻷخرى المعنية بشأن القضايا ذات الصلة.
    La organización fue miembro activo del grupo integrado de salud de las Naciones Unidas y actuó como contacto principal con las Naciones Unidas en cuestiones relativas a la salud. UN والمنظمة عضو نشط في المجموعة الصحية للأمم المتحدة، وكانت جهة الاتصال الرائدة مع قيادة الأمم المتحدة بشأن القضايا ذات الصلة بالصحة.
    Precedieron a la reunión dos días de consultas entre los países en desarrollo sin litoral sobre cuestiones pertinentes para su participación eficaz y coordinada en las negociaciones comerciales de la OMC, particularmente sobre la facilitación del comercio. UN وسبق هذا الاجتماع مشاورات دامت يومين بين البلدان النامية غير الساحلية بشأن القضايا ذات الصلة بمشاركتها الفعالة والمنسقة في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ولا سيما بشأن تيسير التجارة.
    El Centro acogió con gran beneplácito la creación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas en Santa Fe de Bogotá (Colombia), y desde 1998 ha mantenido correspondencia periódica con la Oficina sobre cuestiones relativas a los defensores de los derechos humanos. UN وأبدى المركز ترحيبا حارا بإنشاء مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي في سانتا فيه دي يوغوتا في كولومبيا وارتبط بمراسلات منتظمة مع المكتب منذ عام 1998 بشأن القضايا ذات الصلة بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    A ese respecto, se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el texto de los párrafos 18 a 21 del informe de 1996 en que figuraba la opinión del Relator Especial sobre las cuestiones pertinentes. UN وفي هذا الصدد، استرعى انتباه الفريق العامل إلى الفقرات من ٨١ إلى ١٢ من تقرير عام ٦٩٩١، التي عكست آراءه بشأن القضايا ذات الصلة بالموضوع.
    Por esta razón, los países en desarrollo productores y exportadores de petróleo deberían elaborar una posición negociadora común sobre las cuestiones relacionadas con la energía. UN ولهذا السبب، ينبغي للبلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط أن تتبنى موقفا تفاوضيا مشتركا بشأن القضايا ذات الصلة بالطاقة.
    8. Bulgaria ofreció un panorama detallado de su legislación penal sobre las cuestiones relativas a esta esfera. UN 8- وقدمت بلغاريا لمحة عامة مفصلة عن تشريعاتها الجنائية بشأن القضايا ذات الصلة.
    En 2005 organizamos un cursillo de orientación para nuestros miembros en África con el fin de desarrollar su capacidad en cuestiones relacionadas con los objetivos. UN ونظمنا حلقة عمل توجيهية لأعضاء منظمتنا في أفريقيا في عام 2005 لبناء قدراتهم بشأن القضايا ذات الصلة بالأهداف.
    d. Contribución al proceso consultivo mixto entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas al mejoramiento del sistema de justicia interno; UN د - المشاركة في عملية التشاور المشتركة بين الموظفين والإدارة بشأن القضايا ذات الصلة بتحسين النظام الداخلي لإقامة العدل؛
    :: Reuniones periódicas con los partidos políticos, la sociedad civil y las ONG de Côte d ' Ivoire para promover el consenso sobre las cuestiones relativas al logro de una paz sostenible en la región UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة
    Además, el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) y diversas instituciones de investigación y organizaciones no gubernamentales allegan contribuciones y análisis útiles sobre cuestiones vinculadas con la labor de la Conferencia de Desarme. UN وباﻹضافة إلى ذلك يقدم معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح وعدد من مؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية مساهمات وتحليلات مفيدة بشأن القضايا ذات الصلة بعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Cuando se requieren pruebas internacionales, en general no se utilizan plenamente los mecanismos de cooperación existentes para facilitar las investigaciones penales de casos relacionados con armas de fuego. UN 41- وعندما يتطلب الأمر توفر أدلة دولية، كثيراً ما تبقى آليات التعاون القائمة غير مستغلة كاملاً في تسهيل التحريات الجنائية بشأن القضايا ذات الصلة بالأسلحة النارية.
    Realización de reuniones mensuales con el equipo de las Naciones Unidas en el país para reforzar las relaciones sinérgicas y la cooperación en apoyo del Gobierno en cuestiones relativas al restablecimiento de la autoridad del Estado, la centralización de la hacienda pública y la cohesión social UN عقد اجتماعات شهرية مع فريق الأمم المتحدة القطري لتعزيز التآزر والتعاون لدعم الحكومة بشأن القضايا ذات الصلة لبسط سلطة الدولة، ومركزية الخزينة والتماسك الاجتماعي
    El Comité también ha organizado varias reuniones subregionales sobre cuestiones de interés para el África central que están relacionadas con la seguridad que, en cada caso, han permitido adoptar recomendaciones pertinentes sobre los medios y arbitrios para encontrar soluciones adecuadas a las cuestiones objeto de examen. UN كما نظمت اللجنة العديد من الاجتماعات على الصعيد دون الإقليمي بشأن القضايا ذات الصلة بالأمن التي تهم وسط أفريقيا، وهو الأمر الذي مكن في كل مناسبة من اعتماد توصيات ذات صلة بشأن سبل ووسائل إيجاد حلول مناسبة للقضايا قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus