"بشأن المسؤولية الجنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la responsabilidad penal
        
    • relativa a la responsabilidad penal
        
    • sobre la culpabilidad
        
    • a responsabilidad penal
        
    • sobre Responsabilidad penal
        
    • de la responsabilidad penal
        
    • materia de responsabilidad penal
        
    • establezca la responsabilidad penal
        
    • relativas a la responsabilidad penal
        
    • para examinar su responsabilidad penal
        
    El Gobierno checo está estudiando un nuevo código penal y una ley sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وتناقش حكومة الجمهورية التشيكية حاليا قانونا جنائيا جديدا وقانونا بشأن المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de disposiciones en la legislación interna sobre la responsabilidad penal de los servicios o empresas privadas de seguridad. UN بيد أن القلق يساورها لعدم وجود أحكام في التشريعات المحلية بشأن المسؤولية الجنائية للخدمات أو الشركات الأمنية الخاصة.
    Consultas sobre la responsabilidad penal de los Jefes de Estado en derecho internacional, diciembre de 1990. UN استشارة بشأن المسؤولية الجنائية لرؤساء الدول في القانون الدولي، كانون الأول/ديسمبر 1990،
    La aprobación de la legislación relativa a la responsabilidad penal de las personas jurídicas permitiría a la República Checa proceder a la ratificación de otros tratados de las Naciones Unidas y del Consejo de Europa. UN ومن شأن اعتماد تشريع بشأن المسؤولية الجنائية للكيانات الاعتبارية أن يفتح الباب لبدء الجمهورية التشيكية في التصديق على اتفاقيات أخرى من اتفاقيات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    El asunto se halla en fase de deliberación con el fin de adoptar una decisión sobre la culpabilidad del acusado. UN وطرحت القضية للمداولة لاتخاذ قرار بشأن المسؤولية الجنائية للمتهم.
    En lo relativo a la investigación de delitos cometidos por ciudadanos vietnamitas en el extranjero, según el párrafo 1 del artículo 6 del Código Penal de 1999, los ciudadanos vietnamitas que cometan delitos fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam podrán estar sujetos a responsabilidad penal en Viet Nam, de conformidad con lo dispuesto en el Código. UN فيما يتعلق بالتحقيق مع مواطنين فييتناميين يرتكبون جريمة بالخارج: وفقا للفقرة 1 من المادة 6 من القانون الجنائي لعام 1999، فإن المواطنين الفييتناميين الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية يمكن أن يستجوبوا بشأن المسؤولية الجنائية في فييت نام وفقا لأحكام هذا القانون.
    Tampoco existen disposiciones sobre Responsabilidad penal en caso de aplicación de castigos inhumanos o degradantes. UN ولا توجد كذلك أحكام بشأن المسؤولية الجنائية عن فرض عقوبة لاإنسانية ومهينة.
    Como se trató de una reforma urgente y parcial, se ha aprobado recientemente la Ley orgánica Nº 5/2000, de 12 de enero, reguladora de la responsabilidad penal de los menores, con entrada en vigor en enero de 2001. UN ونظرا إلى أن ذلك الإصلاح كان عاجلا وغير واف، فقد اعتُمد أخيرا القانون التنظيمي رقم 5/2000 في 12 كانون الثاني/يناير 2000 بشأن المسؤولية الجنائية التي يتحملها الطفل، ودخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 2001.
    19. Se considera adecuada la legislación actual en materia de responsabilidad penal. UN 19- يعتبر التشريع الساري بشأن المسؤولية الجنائية ملائماً.
    El hecho de que en el presente Estatuto se establezca la responsabilidad penal de las personas naturales no afectará a la responsabilidad de los Estados conforme al derecho internacional. UN ٤ - لا يؤثر ورود نص في هذا النظام اﻷساسي بشأن المسؤولية الجنائية لﻷفراد، في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    Finalmente dice que las disposiciones del párrafo 7 del artículo 23, relativas a la responsabilidad penal de personas que ayudan e instigan a otras a cometer crímenes, incluirían la comisión de crímenes en general. UN وأضـاف قائـلا أن أحكـام الفقرة ٧ من المادة ٢٣ بشأن المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الذين يعاونون أو يحرضون اﻵخرين على ارتكاب جرائم ، سوف تغطي ارتكاب الجرائم في مجموعها .
    También hay una ley sobre la responsabilidad penal de quienes administran boletines de anuncios electrónicos, con arreglo a la cual dichas personas son responsables de impedir que los mensajes cuyo contenido sea pornografía infantil tengan una más amplia distribución. UN كما هناك قانون بشأن المسؤولية الجنائية لأصحاب لوحات الإعلان الإلكترونية، وهو قانون يكون هؤلاء الأشخاص مسؤولين بموجبه عن منع الرسائل التي تنطوي على محتوى متصل بدعارة الأطفال من التوزيع على نطاق أوسع.
    Consultas sobre la responsabilidad penal de los Jefes de Estado en derecho internacional, diciembre de 1990. UN استشارة بشأن المسؤولية الجنائية لرؤساء الدول في القانون الدولي، كانون الأول/ديسمبر 1990.
    En los últimos cuatro años, varios acontecimientos, como la aplicación de una ley sobre la responsabilidad penal de los menores, han tenido un particular efecto en los programas de la organización. UN خلال السنوات الأربع الماضية، كان لبعض الأوضاع الجديدة، من قبيل تنفيذ قانون بشأن المسؤولية الجنائية للقصر، تأثير خاص على برامج المنظمة.
    Las disposiciones sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas se habían establecido recientemente en el Código Penal, en el momento en que se efectuó la visita al país, y todavía no se habían aplicado en la práctica. UN وقد أُدرجت مؤخرا، إبان الزيارة القُطرية، أحكام بشأن المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في قانون العقوبات، ولا يزال ينبغي تطبيقها في الممارسة العملية.
    24. En el nuevo Código Penal, que se aprobó el 26 de septiembre de 2000 y entrará en vigor el 1º de enero de 2003, y en los nuevos Código de Procedimiento Penal, Código Penitenciario y Código Administrativo figuran disposiciones similares sobre la responsabilidad penal por actos discriminatorios. UN 24- وهناك أحكام مماثلة بشأن المسؤولية الجنائية عن أعمال التمييز ينص عليها القانون الجنائي الجديد الذي اعتمد في 26 أيلول/سبتمبر 2000 ويدخل حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2003، إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية الجديد وقانون العقوبات والقانون الإداري.
    Todos deben trabajar juntos para definir los conceptos y responsabilidades correspondientes y para asegurar la adecuada asistencia a las víctimas, teniendo presente la investigación paralela sobre la responsabilidad penal de miembros del personal y expertos en misión de las Naciones Unidas para adoptar un criterio común sobre las sanciones que se deben aplicar a los perpetradores. UN ولا بد من أن يعمل الجميع على تعريف المفاهيم والمسؤوليات ذات الصلة مع كفالة تقديم المساعدات الكافية للمجني عليهم أخذاً في الاعتبار التحقيق الذي يتم بالتوازي بشأن المسؤولية الجنائية لموظفي وخبراء الأمم المتحدة العاملين في البعثات بما يكفل اتباع نهج مشترك في توقيع الجزاءات بحق المعتدين.
    36. El CRC observó con satisfacción la promulgación de la Ley sobre la responsabilidad penal de los menores, en la que se establecían límites a dicha responsabilidad y los procedimientos correspondientes. UN 36- ونوهت لجنة حقوق الطفل مع الارتياح بإصدار مشروع القانون بشأن المسؤولية الجنائية للأحداث، الذي يُعَيِّن حدود المسؤولية الجنائية للأحداث ويحدد الإجراءات الواجب اتباعها في هذا الشأن.
    Supervisión y redacción de investigaciones por encargo para el Consejo de Europa y el Consejo Federal y la Oficina Federal de Justicia en particular sobre la responsabilidad penal de la persona moral (1996) y la protección de la víctima en el procedimiento penal (1977). UN البحوث حـرر وأشرف على تحرير بحوث بتكليف من مجلس أوروبا والمجلس الاتحادي أو من ديوان العدل الاتحادي، ولا سيما بشأن المسؤولية الجنائية للشخص المعنوي (1996) وحماية الضحية في الإجراءات الجنائية (1977).
    La responsabilidad se había de establecer mediante una ley relativa a la responsabilidad penal de las personas jurídicas y los procedimientos contra ellas (proyecto de ley No. 745 de la Cámara de Diputados). UN وكان يُعتزم إقرار تلك المسؤولية عن طريق قانون بشأن المسؤولية الجنائية للكيانات الاعتبارية وملاحقتها قضائيا (مشروع مجلس النواب رقم 745).
    Asimismo el Tribunal admitió la aplicabilidad en otros casos en los que las jurisdicciones nacionales no estaban llamadas a decidir sobre la culpabilidad. UN كما أنها أقرت بإمكانية تطبيقها في قضايا أخرى لم يتعين فيها على المحاكم الوطنية إصدار حكم بشأن المسؤولية الجنائية().
    Como se indica anteriormente, los ciudadanos de vietnamitas que cometan actos delictivos fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam solamente estarán sujetos a responsabilidad penal en Viet Nam en virtud del Código Penal si los actos cometidos son delitos según la definición del artículo 8 supra. UN كما ذكر أعلاه، فإن المواطنين الفييتناميين الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية يمكن استجوابهم فقط بشأن المسؤولية الجنائية في فييت نام بمقتضى القانون الجنائي إذا كانت الجرائر التي ارتكبوها مطابقة للتعريف الوارد في المادة 8 (أعلاه).
    Egipto tomó nota de los esfuerzos que se estaban haciendo para aprobar legislación de lucha contra la discriminación y manifestó que esperaba que esta incluyera claras disposiciones sobre Responsabilidad penal. UN ولاحظت الجهود المبذولة لاعتماد قانون مكافحة التمييز معربة عن أملها في أن يتضمن أحكاماً واضحة بشأن المسؤولية الجنائية.
    10. En cuanto a los párrafos 5 y 6 del artículo 23, que tratan de la responsabilidad penal de las personas jurídicas, todas las delegaciones han admitido que la correspondiente propuesta tiene mucho valor, pero algunas estiman que quizá sea prematuro introducir dicha noción. UN ٠١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٥ والفقرة ٦ من المادة ٣٢ بشأن المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين ، فقد سلﱠم جميع الوفود بأن المزايا الكبيرة في هذا الاقتراح ذي الصلة ، بيد أن بعض الوفود رأى أنه قد يكون من السابق ﻷوانه ادراج هذه الفكرة .
    21. Se considera adecuada la legislación actual en materia de responsabilidad penal. UN 21- يعتبر التشريع الساري بشأن المسؤولية الجنائية ملائماً.
    4. La circunstancia de que el presente Estatuto establezca la responsabilidad penal de las personas naturales no afecta a la responsabilidad de los Estados conforme al derecho internacional. " UN " ٤ - لا يمس ورود نص في هذا النظام اﻷساسي بشأن المسؤولية الجنائية لﻷفراد مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي " .
    38. Lituania informó de que en su ordenamiento jurídico interno no existían disposiciones relativas a la responsabilidad penal de las personas jurídicas, pero que el proyecto de código penal, que se encontraba en fase de examen en el momento en que se preparó la respuesta, incluía una disposición de esa índole. UN 38- وأبلغت ليتوانيا أن نظامها القانوني المحلي لم يتضمن أي حكم بشأن المسؤولية الجنائية للشركات، بيد أن مشروع القانون الجنائي، وهو قيد المناقشة وقت إعداد إجابتها، يتضمن مثل هذا الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus