El presente informe, al formular algunas ideas iniciales al respecto, apunta a contribuir a un diálogo continuo entre los Estados Miembros, con el apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas, sobre la responsabilidad de proteger. | UN | وهذا التقرير، إذ يعرض بعض الأفكار الأولية في هذا الصدد، يرمي إلى الإسهام في إقامة حوار مستمر بين الدول الأعضاء، بدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بشأن المسؤولية عن الحماية. |
Permítaseme también reconocer el excelente documento de conceptos sobre la responsabilidad de proteger que fue distribuido por el Presidente de la Asamblea General. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أشيد بالورقة المفاهيمية المدروسة بشأن المسؤولية عن الحماية التي وزعها رئيس الجمعية العامة. |
A pesar de lo anterior, mi delegación se sumó a la aprobación por consenso de la resolución sobre la responsabilidad de proteger. | UN | وبالرغم من كل ذلك، فإن وفد بلادي تماشى مع توافق الآراء على اتخاذ القرار الذي اتخذ من فوره بشأن المسؤولية عن الحماية. |
El acuerdo alcanzado en la Cumbre Mundial sobre la responsabilidad de proteger se basa claramente en cuatro crímenes y tres pilares. | UN | واتفاق مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية عن الحماية مبني بوضوح على أربع جرائم وثلاث ركائز. |
Deseo mencionar varios aspectos que pueden ayudarnos a dar continuidad a nuestro debate sobre la responsabilidad de proteger. | UN | وأود أن أذكر عددا من الجوانب التي قد تساعدنا على مواصلة مناقشاتنا بشأن المسؤولية عن الحماية. |
También promocionó una resolución del Consejo de Seguridad sobre la responsabilidad de proteger. | UN | كما أنها دعت إلى اتخاذ قرار في مجلس الأمن بشأن المسؤولية عن الحماية. |
No quisiera terminar sin referirme a la importancia de los compromisos adquiridos en el Documento Final de la Cumbre Mundial sobre la responsabilidad de proteger. | UN | قبل الانتهاء من حديثي لا بد أن أشير إلى أهمية الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية عن الحماية. |
La Asamblea General, el órgano más representativo del sistema de las Naciones Unidas, debe examinar detenidamente todas las dudas expresadas con el fin de alcanzar un consenso amplio sobre la responsabilidad de proteger. | UN | إن الجمعية العامة بوصفها أكبر هيئة تمثيلية في منظومة الأمم المتحدة، يجب أن تنظر بجدية في جميع التحفظات المعرب عنها إذا ما أريد التوصل إلى توافق آراء واسع بشأن المسؤولية عن الحماية. |
Algunos observadores de esos procedimientos, que incluyeron un diálogo temático interactivo especial en la sesión matutina del jueves, han comentado que hasta la fecha este ha sido el debate más intenso y extenso sobre la responsabilidad de proteger. | UN | وعلق بعض مشاهدي هذه الجلسات، التي شملت حوارا مواضيعيا تفاعليا خاصا صباح الخميس، قائلين إن هذه ربما تكون أكثر المناقشات استفاضة وتكثيفا بشأن المسؤولية عن الحماية حتى الآن. |
Desde el primer momento en que Cuba fue contactada, trasladamos a los copatrocinadores, con toda franqueza, que no estábamos convencidos de la necesidad de aprobar una resolución sobre la responsabilidad de proteger en este momento, cuando apenas comienzan las discusiones sobre el tema en la Asamblea General. | UN | بكل صراحة، عندما اتصل مقدمو مشروع القرار بكوبا لأول مرة، لم نكن مقتنعين بضرورة اعتماد مشروع قرار بشأن المسؤولية عن الحماية في وقت ما كادت تبدأ مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة. |
Por último, aunque insistimos en el consenso de 2005 sobre la responsabilidad de proteger, es importante no subestimar la magnitud del desafío que tenemos por delante para llevar el concepto a la práctica. | UN | وأخيرا، يجب علينا، مع تأكيدنا على توافق آراء 2005 بشأن المسؤولية عن الحماية ، ألاّ نقلل من حجم التحديات الماثلة أمامنا في سعينا لتفعيل ذلك المفهوم. |
Por lo tanto, si las delegaciones no hacen gala de moderación y reducen al mínimo la duración de sus declaraciones, el debate sobre la responsabilidad de proteger podría alargarse hasta el miércoles. | UN | وهكذا إن لم تمارس الوفود ضبط النفس والاختصار إلى الحد الأدنى من طول بياناتها، فقد تمتد المناقشة بشأن المسؤولية عن الحماية حتى يوم الأربعاء. |
Así lo hemos procurado en tanto miembros de la Corte Penal Internacional y así lo hemos enfatizado en debates sobre la responsabilidad de proteger y la jurisdicción universal. | UN | لقد بيّنّا ذلك أكثر من مرة، بوصفنا أعضاء في المحكمة الجنائية الدولية وأيضا في المناقشات بشأن المسؤولية عن الحماية وبشأن الاختصاص العالمي. |
Asimismo, considera que el marco lógico no prejuzga el debate sobre la responsabilidad de proteger que está teniendo lugar en la Asamblea General. | UN | ومضت تقول إن وفدها يعتقد أن الإطار المنطقي لا يستبق نتائج المناقشات الجارية حاليا في الجمعية العامة بشأن المسؤولية عن الحماية. |
b) Diálogo de las Naciones Unidas y la sociedad civil sobre la responsabilidad de proteger, 23 de junio de 2005: un representante del CDD participó en el examen del informe del anterior Secretario General de las Naciones Unidas titulado " Un concepto más amplio de la libertad " . | UN | (ب) " الحوار بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني بشأن المسؤولية عن الحماية " ، في 23 حزيران/يونيه 2005. |
Las declaraciones de los Estados Miembros y los panelistas durante el diálogo temático interactivo sobre la responsabilidad de proteger se pueden consultar en el sitio web del Presidente de la Asamblea General. | UN | 6 - ويمكن الاطلاع على البيانات التي أدلى بها كل من الدول الأعضاء والمحاضرين أثناء الحوار المواضيعي لتبادل الآراء بشأن المسؤولية عن الحماية في الموقع الشبكي الخاص برئيس الجمعية العامة. |
El Presidente: Como recordarán los miembros, el Secretario General presentó su informe sobre la responsabilidad de proteger (A/63/677), en la 96ª sesión plenaria de la Asamblea, celebrada el 21 de julio del año 2009. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): يذكر الأعضاء أن الأمين العام كان قد عرض تقريره بشأن المسؤولية عن الحماية (A/63/677) إلى الجمعية في جلستها العامة السادسة والتسعين في 21 تموز/ يوليه 2009. |
Sr. Bodini (San Marino) (habla en inglés): Sr. Presidente: San Marino acoge con beneplácito el debate sobre la responsabilidad de proteger. | UN | السيد بوديني (سان مارينو) (تكلم بالإنكليزية): ترحب سان مارينو بهذه المناقشة بشأن المسؤولية عن الحماية. |
Colombia coincide con la visión de que un entendimiento adecuado de la responsabilidad de proteger debe ser aliado y no adversario de la soberanía nacional. | UN | وتتفق كولومبيا مع الرأي القائل بأن أي تفاهم مناسب بشأن المسؤولية عن الحماية يجب أن يكون حليفا لا خصما للسيادة الوطنية. |
Mi delegación debería aprovechar esta oportunidad para hacer hincapié en la importancia de lo que hemos logrado en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, celebrada en septiembre, en lo relativo a la responsabilidad de proteger. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية ما حققناه بشأن المسؤولية عن الحماية في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في اجتماع القمة العالمية في أيلول/سبتمبر. |
El Secretario General nos ha ayudado mucho al presentar un informe que refleja con gran fidelidad la letra y el espíritu del Documento Final y presenta medidas concretas que debemos incorporar a nuestra labor intergubernamental relativa a la responsabilidad de proteger. | UN | وقد أعاننا الأمين العام كثيرا من خلال تقديم تقرير يتوافق بكل أمانة مع نص وروح الوثيقة الختامية ويشير إلى تدابير ملموسة يجب أن نتخذها في عملنا الحكومي الدولي بشأن المسؤولية عن الحماية. |
Constituye pues un homenaje a la determinación y visión de futuro de los líderes mundiales reunidos y a su convicción común del carácter urgente de la cuestión que pudieran llegar a un acuerdo acerca de disposiciones tan detalladas con respecto a la responsabilidad de proteger. | UN | لذا، فإن الفضل في توصل زعماء العالم المجتمعين إلى الاتفاق على مثل هذه الأحكام المفصلة بشأن المسؤولية عن الحماية إنما يعود إلى تصميمهم وبُعد نظرهم معا، وإلى إدراكهم المشترك للطابع الملحّ لهذه المسألة. |