"بشأن المسائل الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre cuestiones económicas
        
    • sobre las cuestiones económicas
        
    • sobre asuntos económicos
        
    • en materia económica
        
    • en cuestiones económicas
        
    • sobre temas económicos
        
    • respecto de las cuestiones económicas
        
    • relación con las cuestiones económicas
        
    • sobre los asuntos económicos
        
    • relativos a cuestiones económicas
        
    Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. UN وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية.
    Papel del Consejo como foro de alto nivel sobre cuestiones económicas, sociales y conexas UN دور المجلس كمنتدى رفيع المستوى بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والمسائل ذات الصلة
    :: Logro de una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales; UN :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛
    La UNCTAD también debería ocuparse de preparar directrices y principios apropiados sobre las cuestiones económicas que se vayan planteando. UN وعلى الأونكتاد أن يعمل أيضاً على استنباط مبادئ توجيهية ومبادئ مناسبة بشأن المسائل الاقتصادية الناشئة.
    Esta alternativa permitiría además que los secretarios ejecutivos participaran, en una sola visita a Nueva York, en los debates de la Asamblea General sobre asuntos económicos y sociales. UN وبالمثل سيتيح هذا البديل للأمناء التنفيذيين المشاركة، في زيارة واحدة لنيويورك، في مداولات الجمعية العامة بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Piensa que deber ser una de las prioridades que se tengan en cuenta en las negociaciones sucesivas en materia económica. UN ونعتقد أن هذا يجب أن يكون من بين أولوياتنا التي نضعها نصب أعيننا في المفاوضات الجارية بشأن المسائل الاقتصادية.
    :: Logro de una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales; UN :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛
    Grupo de Estados de África: Grupo de Expertos sobre cuestiones económicas UN المجموعة الأفريقية : فريق الخبراء بشأن المسائل الاقتصادية
    Lo que intenta este es desviar la atención de la sangre que mancha sus manos proponiendo iniciativas sobre cuestiones económicas y financieras. UN وهي تحاول جذب الانتباه بعيدا عن الدم الذي يلطخ يديها بطرح مبادرات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية.
    No obstante, a estas alturas el Gobierno de Croacia no está dispuesto a entrar en negociaciones sobre cuestiones económicas sin negociar al mismo tiempo una solución de índole política. UN غير أن الحكومة الكرواتية لا ترغب في هذه المرحلة في التفاوض بشأن المسائل الاقتصادية دون التفاوض في نفس الوقت بشأن التسوية السياسية.
    Tras el establecimiento de la cesación del fuego, la República Federativa de Yugoslavia apoyó la reanudación de las negociaciones sobre cuestiones económicas entre las autoridades de Zagreb y Knin. UN وبعد اقرار وقف اطلاق النار، أيدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استئناف المفاوضات بشأن المسائل الاقتصادية بين سلطتي زغرب وكنتي.
    El Grupo de Trabajo también debe aprovechar al máximo las fórmulas de consenso que figuran en los documentos finales de las recientes conferencias de las Naciones Unidas sobre cuestiones económicas y sociales. UN وينبغي أن يستفيد الفريق العامل كذلك من صيغ توافق اﻵراء الواردة في الوثائق الختامية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Aunque la Asamblea General estableció en el presupuesto asignaciones adicionales especiales para las actividades de promoción del Departamento en apoyo del reciente ciclo de conferencias mundiales sobre cuestiones económicas y sociales, no se han asignado fondos a los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea. UN ولئن كانت الجمعية العامة قد رصدت مخصصات إضافية خاصة في الميزانية لﻷنشطة الترويجية التي تقوم بها اﻹدارة دعما للمجموعة اﻷخيرة من المؤتمرات العالمية بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية، فلم يجر رصد مثل تلك المخصصات من أجل الدورات الاستثنائية للجمعية العامة.
    Aunque la Asamblea General estableció en el presupuesto asignaciones adicionales especiales para las actividades de promoción del Departamento en apoyo del reciente ciclo de conferencias mundiales sobre cuestiones económicas y sociales, no se han asignado fondos a los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea. UN ولئن كانت الجمعية العامة قد رصدت مخصصات إضافية خاصة في الميزانية لﻷنشطة الترويجية التي تقوم بها اﻹدارة دعما للمجموعة اﻷخيرة من المؤتمرات العالمية بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية، فلم يجر رصد مثل تلك المخصصات من أجل الدورات الاستثنائية للجمعية العامة.
    Las deliberaciones sobre las cuestiones económicas se centraron en las competencias y funciones federales, así como en el presupuesto federal. UN وركزت المباحثات بشأن المسائل الاقتصادية على الاختصاصات والوظائف الاتحادية، فضلا عن الميزانية الاتحادية.
    El Consejo Económico y Social ofrece uno de los mejores foros para que se entable un diálogo y una cooperación internacionales constructivos sobre las cuestiones económicas y sociales que afectan a nuestras regiones y pueblos. UN إن المجلــس الاقتصـادي والاجتماعي يوفر أحد أفضل المحافل للحوار والتعاون الدوليين البناءين بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على مناطقنا وشعوبنا.
    Por otra parte, en el marco de las actividades de seguimiento del gran ciclo de conferencias de las Naciones Unidas sobre las cuestiones económicas y sociales, se ha ocupado de las cuestiones y de metodología, alentando a que se establezca una mejor coordinación interinstitucional en el sector de la formación y la investigación. UN ومن ناحية أخرى ففي سياق متابعة سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية، ركز المعهد على المنهجية وذلك بتشجيع التعاون فيما بين الوكالات في مجالي التدريب والبحث.
    Esa dirección ha demostrado que con el final de la guerra fría el Movimiento ha crecido en estatura y ha llegado a desempeñar una función cada vez más importante en todos los foros del mundo, en particular dentro del sistema de las Naciones Unidas, y en el diálogo directo y franco iniciado con el Grupo de los Siete sobre asuntos económicos. UN وقد برهنت هذه القيادة على أن قامة الحركة قد طالت مع انتهاء الحرب الباردة وأصبحت تؤدي دوراً متزايد اﻷهمية في كل محفل في العالم، ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وفي الحوار المباشر والصريح الذي بدأ مع مجموعة السبعة بشأن المسائل الاقتصادية.
    Para el Grupo de los 77 y China se trató de una medida bienvenida e importante para revitalizar y seguir fortaleciendo el Consejo Económico y Social con el objetivo de que pueda desempeñar el papel protagonista que se prevé para él en la Carta de las Naciones Unidas en materia económica y social. UN اعتبرت مجموعة الـ 77 والصين أن هذه الخطوة طيبة وهامة نحو تنشيط المجلس وزيادة تعزيزه، بهدف تمكينه من أداء الدور المركزي بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية المنشودة منه، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    A medida que el mundo se une más debido al comercio y a otros vínculos económicos, el poder sobre la toma de decisiones en cuestiones económicas mundiales vitales sigue siendo dominio de un puñado de países industrializados. UN وفي الوقت الذي يزداد فيه التقارب في العالم عن طريق التجارة والمعاملات والروابط الاقتصادية اﻷخرى، لا تزال سلطة صنع القرارات بشأن المسائل الاقتصادية العالمية الحيوية محصورة في حفنة من البلدان الصناعية.
    El Presidente, resumiendo las deliberaciones, dice que el debate de la Comisión sobre la financiación del desarrollo, por su extraordinaria importancia, marcará un hito en la historia de las deliberaciones de la Organización sobre temas económicos internacionales. UN اختتام أعمال اللجنة ١٧ - الرئيس: ذكر، في معرض تلخيصه لﻷعمال، أن المناقشة الهامة للغاية التي أجرتها اللجنة بشأن تمويل التنمية ستكون معلما في تاريخ مداولات المنظمة بشأن المسائل الاقتصادية الدولية.
    Creo que el representante de Venezuela dijo algo muy cierto cuando señaló que las Naciones Unidas tienen mucho que decir frente a asuntos como la crisis económica que vivimos y, en general, sobre los asuntos económicos y financieros. UN أعتقد أن ممثل فنزويلا قد أصاب تماماً عندما قال إن الأمم المتحدة لديها الكثير لتقوله بشأن مسائل مثل الأزمة الاقتصادية التي نمر بها، وبشكل أعم بالتأكيد بشأن المسائل الاقتصادية والمالية.
    El programa prestó asistencia al Secretario General y a la Vicesecretaria General, entre otras cosas durante el período de transición posterior a sus nombramientos, proporcionándoles asesoramiento, notas de política, material informativo, proyectos de declaraciones y temas de debate relativos a cuestiones económicas, sociales y ambientales. UN وساعد البرنامج الأمين العام ونائبة الأمين العام، في أوقات شملت الفترة الانتقالية التي أعقبت تعيينهما، بتقديم المشورة، والملاحظات المتعلقة بالسياسات، ومشاريع البيانات، ونقاط النقاش بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus