"بشأن المسائل المعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las cuestiones pendientes
        
    • sobre asuntos pendientes
        
    • respecto de las cuestiones pendientes
        
    • sobre cuestiones pendientes
        
    • en las cuestiones pendientes
        
    • en relación con las cuestiones pendientes
        
    • sobre los temas pendientes
        
    • sobre los asuntos pendientes
        
    • en relación con asuntos pendientes
        
    • sobre las cuestiones aún pendientes
        
    • respecto a las cuestiones pendientes
        
    A ese respecto, consideraba necesario que el Consejo instara a las partes a reanudar las conversaciones sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذا الصدد، رأى أن من الضروري أن يحث المجلس الأطراف على استئناف المناقشات بشأن المسائل المعلقة.
    Consultas del Secretario General sobre las cuestiones pendientes UN المشاورات التـي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة
    En el Acuerdo se hace alusión al informe del Secretario General sobre los resultados de las consultas oficiosas entre Estados celebradas desde 1990 hasta 1994 sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI y disposiciones conexas de la Convención. UN ويشير الاتفاق الى تقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات غير الرسمية فيما بين الدول التي عقدت في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤ بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Organización y realización de 14 videoconferencias sobre cuestiones presupuestarias y de ejecución para 13 misiones de mantenimiento de la paz y la BLNU sobre asuntos pendientes en materia de hipótesis y justificación presupuestarias en la fase de finalización de los informes de ejecución y presupuesto UN تنظيم وإجراء 14 مؤتمرا عن طريق الفيديو بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية والأداء مع 13 بعثة من بعثات حفظ السلام وقاعدة سوقيات تابعة للأمم المتحدة بشأن المسائل المعلقة المتصلة بافتراضات الميزانية وتبريرها خلال مرحلة وضع الصيغة النهائية لتقرير الأداء والميزانية
    Manifestó su escepticismo respecto de la validez de esas promesas y lamentó que las partes no hubieran modificado su posición respecto de las cuestiones pendientes. UN وأعرب عن تشككه في صحة هذه التعهدات، وعن أسفه لأن موقف الطرفين بشأن المسائل المعلقة لم يتغير.
    En nuestra opinión, avanzaremos en la medida en que nos mantengamos apegados a la construcción del consenso y no se fuercen o impongan acuerdos sobre cuestiones pendientes altamente controversiales, favoreciendo las opiniones de algunos en detrimento de las legítimas preocupaciones de seguridad de otros. UN ونرى أننا سنحرز التقدم بقدر ما نظل ملتزمين ببناء توافق الآراء وعدم فرض أو إملاء اتفاقات بشأن المسائل المعلقة والمثيرة للجدل من خلال تفضيل آراء البعض على حساب الشواغل الأمنية المشروعة للآخرين.
    El anexo al Acuerdo contiene los términos sustantivos del Acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI. Dicho anexo contiene nueve secciones. UN ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع.
    86. El Presidente suspendió las deliberaciones e indicó que intentaría preparar textos de transacción sobre las cuestiones pendientes. UN ٨٦ - وعلﱠق الرئيس اﻷعمال، ذاكرا أنه سيحاول التوصل إلى نصوص توفيقية بشأن المسائل المعلقة.
    Pero el tratado debe lograr un consenso genuino sobre las cuestiones pendientes. UN إلا أن المعاهدة يجب أن تضمن توافقا حقيقيا في اﻵراء بشأن المسائل المعلقة.
    Había esperado que hubiéramos podido realizar progresos sobre las cuestiones pendientes incluidas en la declaración presidencial concerniente a la agenda y organización del período de sesiones de 1995. UN الرئيس: نعم، سنعالجها مع اﻷمانة، وكنت آمل في إحراز تقدم بشأن المسائل المعلقة الواردة في بيان الرئيس عن جدول اﻷعمال وتنظيم دورة عام ٥٩٩١.
    La Unión alienta la conclusión rápida, inspirada en el mismo espíritu constructivo, de las negociaciones sobre las cuestiones pendientes. UN ويشجع الاتحاد على أن يتم، بنفس الروح البناءة، التبكير بإتمام المفاوضات بشأن المسائل المعلقة.
    En este proceso cada uno de nosotros debe reunir el coraje necesario para adoptar una actitud flexible y demostrar voluntad de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Instamos a todas las delegaciones que participan en el proceso a que trabajen constructivamente para conseguir un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN ونهيب بجميع الوفود المشاركة في هذه العملية أن تعمل بشكل بنّاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.
    En los últimos tres días he celebrado consultas sobre las cuestiones pendientes en relación con el proyecto de convenio general. UN مقدمة 1 - خلال الأيام الثلاثة الأخيرة أجريت مشاورات بشأن المسائل المعلقة فيما يتصل بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    Se espera que en las próximas semanas se alcanzará un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN ويؤمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة في الأسابيع المقبلة.
    Reunión de información sobre las cuestiones pendientes que tiene ante sí el Consejo UN إحاطة بشأن المسائل المعلقة المعروضة على المجلس
    A continuación iniciaría un proceso para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وبعد ذلك، قال إنه يعتزم إطلاق عملية للتوصل إلى اتفاق خلال الجزء الرفيع المستوى بشأن المسائل المعلقة.
    :: Organización y conducción de 14 videoteleconferencias sobre cuestiones presupuestarias y de ejecución para 13 misiones de mantenimiento de la paz y la BLNU sobre asuntos pendientes en materia de hipótesis y justificación de presupuestos en la fase de terminación de los informes de ejecución y presupuesto UN :: تنظيم وإدارة 14 مؤتمرا عبر الفيديو عن المسائل المتعلقة بالميزانية والأداء مع 13 من بعثات حفظ السلام ومع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بشأن المسائل المعلقة المتصلة بافتراضات الميزانية وتبريرها خلال مرحلة وضع الصيغة النهائية لتقرير الأداء والميزانية
    El Primer Ministro Olmert esta comprometido con la paz, y ha dicho que tiene la intención de reunirse con el Presidente Abbas para lograr progresos genuinos respecto de las cuestiones pendientes que hay entre ellos. UN ورئيس الوزراء أولمرت ملتزم بالسلام، وقد قال إنه يعتزم الاجتماع بالرئيس عباس لتحقيق تقدم حقيقي بشأن المسائل المعلقة بينهما.
    En cuanto a la tercera cuestión, la Asesora Especial informó al Consejo que la Secretaría y las autoridades sirias seguían cooperando sobre cuestiones pendientes relativas a la declaración de la República Árabe Siria. UN وفيما يتعلق بالمسألة الثالثة، أبلغت المستشارة الخاصة المجلس بأن التعاون بين الأمانة العامة والسلطات السورية لا يزال مستمرا بشأن المسائل المعلقة التي تخص الإعلان السوري.
    Es patente la determinación clara de ambas partes de avanzar en las cuestiones pendientes del programa de negociaciones, que se desarrolla principalmente en México. UN وهناك تصميم واضح لدى الجانبين على التحرك قدما بشأن المسائل المعلقة في جدول أعمال المفاوضات التي تجري أساسا في المكسيك.
    Sudáfrica espera que, mediante mayores esfuerzos, los Estados miembros podrán resolver sus discrepancias y avanzar en relación con las cuestiones pendientes, lo que permitirá convocar el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN وتأمل جنوب أفريقيا أن تتمكن الدول الأعضاء ببذل جهود إضافية، من تضييق الخلافات والمضي قدما بشأن المسائل المعلقة مما يمكننا من عقد الدورة الاستثنائية الرابعة.
    No obstante, se deben hacer esfuerzos para llegar a acuerdos sobre los temas pendientes, importantes pero poco numerosos, basándonos en el documento de trabajo preparado por el Presidente del año pasado. UN مع ذلك، يجب اﻵن بذل الجهود من أجل التوصل الى اتفاق بشأن المسائل المعلقة الهامة وإن كانت قليلة العدد استنادا الى ورقة العمل المقدمة من الرئيس في العام الماضي.
    El Presidente indicó que presentaría al pleno un nuevo informe sobre la marcha de los trabajos, así como propuestas sobre los asuntos pendientes. UN وبين أنه سيعود إلى تقديم تقرير إلى الجلسة العامة بشأن التقدم المحرز في العمل مع مقترحات بشأن المسائل المعلقة.
    :: Organización y realización de 9 videoconferencias dirigidas a las misiones de mantenimiento de la paz y la BLNU en relación con asuntos pendientes en materia de hipótesis y justificación de los presupuestos en la fase de terminación de los informes de ejecución y presupuesto UN :: تنظيم وإدارة 9 اجتماعات للتداول من بعد عبر الفيديو مع بعثات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بشأن المسائل المعلقة المتصلة بافتراضات الميزانية وتبريرها خلال مرحلة وضع الصيغة النهائية لتقرير الأداء والميزانية
    Durante las cuatro semanas que he ocupado la Presidencia, no he escatimado esfuerzo alguno, tanto a nivel bilateral como al de las consultas presidenciales, para conseguir un acuerdo sobre las cuestiones aún pendientes que tiene planteadas la Conferencia. UN لم أدﱠخر، أثناء اﻷسابيع اﻷربعة التي رأست فيها المؤتمر، أي جهة، سواء على المستوى الثنائي أو في مشاورات الرئيس، لكي أحقق اتفاقا بشأن المسائل المعلقة التي يواجهها المؤتمر.
    Lo que es más importante, las Naciones Unidas están dispuestas a reanudar el diálogo con las autoridades de Burundi con respecto a las cuestiones pendientes con miras a hacer más expedito el establecimiento efectivo de los mecanismos propuestos. UN والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة مستعدة لاستئناف الحوار مع سلطات بوروندي بشأن المسائل المعلقة بغية التعجيل بإنشاء الآليات المقترحة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus