"بشأن المساعدة القانونية المتبادلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre asistencia judicial recíproca
        
    • de asistencia judicial recíproca
        
    • sobre la asistencia judicial recíproca
        
    • de asistencia jurídica mutua
        
    • sobre asistencia jurídica mutua
        
    • de asistencia judicial mutua
        
    • sobre asistencia jurídica recíproca
        
    • sobre asistencia judicial mutua
        
    • de asistencia jurídica recíproca
        
    • relativas a la asistencia judicial recíproca
        
    • relativo a la asistencia judicial recíproca
        
    • referentes a la asistencia judicial recíproca
        
    • sobre dicha asistencia
        
    • con la asistencia judicial recíproca
        
    • sobre Asistencia Mutua en Asuntos Penales
        
    Elaboración de instrumentos como una base de datos electrónica sobre asistencia judicial recíproca UN تطوير أدوات من قبيل قاعدة بيانات إلكترونية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة
    Otro Estado señaló que tal requisito figuraba en varios tratados bilaterales aplicables sobre asistencia judicial recíproca. UN وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ هذا المتطلب واردٌ في عدد من المعاهدات الثنائية المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Durante la visita al país, se confirmó que Mongolia había celebrado 28 acuerdos de asistencia judicial recíproca con 20 países. UN وقد أُكِّد خلال الزيارة القطرية أن منغوليا أبرمت 28 اتفاقا مع 20 بلدا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Hasta la fecha, Zimbabwe ha respondido a todas las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN استجابت زمبابوي حتى تاريخه إلى جميع الطلبات الواردة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    En Uganda no existe actualmente legislación interna sobre la asistencia judicial recíproca. UN ليس لدى أوغندا حاليا أي تشريعات وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Para abordar el problema del blanqueo de dinero, su Gobierno está en vías de concluir acuerdos de asistencia jurídica mutua con ciertos países del África oriental. UN ولمعالجة مسألة غسل الأموال، تعكف حكومتها على إبرام اتفاقات مع بعض بلدان شرق أفريقيا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CUBA sobre asistencia jurídica mutua EN MATERIA PENAL. UN اتفاق بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وحكومة جمهورية كوبا
    Igualmente, casi todos tienen acuerdos sobre asistencia judicial recíproca y extradición. UN كما أنه لدى جميع هذه الدول تقريبا ترتيبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    Bulgaria ha celebrado acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial recíproca con los Estados Unidos y con la República de Corea. UN وقد أبرمت بلغاريا اتفاقات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع كوريا الجنوبية والولايات المتحدة الأمريكية.
    En Indonesia, el Pakistán y Viet Nam también se celebraron talleres de capacitación sobre asistencia judicial recíproca. UN وأجريت أيضاً حلقات عمل تدريبية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في إندونيسيا وباكستان وفييت نام.
    :: Tratados modelo sobre asistencia judicial recíproca, centrados en particular en los países miembros del Foro de las Islas del Pacífico; UN إعداد معاهدات نموذجية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع التركيز بصورة خاصة على بلدان منتدى المحيط الهادئ؛
    No existe una ley independiente sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN ليس هنالك قانون منفصل بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Esa cooperación se desarrollaba a nivel oficioso sobre la base de tratados de asistencia judicial recíproca. UN ويجري هذا التعاون على مستوى غير رسمي وكذلك على أساس معاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Se subrayó la importancia de los acuerdos bilaterales y regionales de asistencia judicial recíproca y de extradición. UN كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    No obstante, aún es necesario promulgar legislación en materia de asistencia judicial recíproca y extradición en casi todos los Estados. UN بيد أن معظم دول المنطقة لم تسن بعد تشريعات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    De los Estados que no habían celebrado tales acuerdos, uno comunicó que podría utilizar técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN ومن بين الدول التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية.
    Se prevé que se celebre una reunión de expertos y ministros para discutir el proyecto de convención sobre la asistencia judicial recíproca, que ulteriormente será examinado por el correspondiente órgano de la Unión Africana, incluida la Cumbre de la Unión Africana. UN ويجري التخطيط لاجتماع يلتقي فيه خبراء ووزراء لمناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة لكي تنظر فيه لاحقا الهيئة المعنية التابعة للاتحاد الأفريقي، وكذلك مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    El Brasil comunicó que estaba desarrollando su régimen de cooperación judicial internacional, e Indonesia informó de que el Parlamento estaba examinando un proyecto de ley sobre la asistencia judicial recíproca en cuestiones penales. UN وذكرت البرازيل أنها تقوم بتطوير نظامها للتعاون القضائي الدولي كما ذكرت إندونيسيا أن البرلمان ينظر في مشروع قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    A nivel multilateral, está por llegarse a un acuerdo entre los países lusoparlantes. Mozambique también ha concretado un acuerdo de asistencia jurídica mutua con los países africanos lusoparlantes. UN وعلى مستوى تعدد الأطراف، تجري صياغة نهائية لاتفاق مع البلدان الناطقة بالبرتغالية.كما أبرمت موزامبيق مع البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية اتفاقا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Deciden asimismo comenzar la celebración de consultas sobre asistencia jurídica mutua con objeto de concluir un acuerdo en esa materia. UN ويتفق البلدان أيضا على بدء إجراء مشاورات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة الرامية إلى إبرام اتفاق مشترك في مجال المساعدة القانونية.
    Por lo que se refiere a la cooperación internacional en asuntos judiciales, San Marino proporciona asistencia en virtud de tratados de asistencia judicial mutua. UN وفي شأن التعاون الدولي في المسائل القانونية، تقدم سان مارينو المساعدة بموجب معاهــــدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Unión Africana también está examinando la posibilidad de adoptar una orden de arresto que abarque todo el continente y una convención africana sobre asistencia jurídica recíproca y extradición. UN ويدرس الاتحاد الأفريقي أيضا إمكانية تطبيق مذكرة توقيف على نطاق القارة واعتماد اتفاقية أفريقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Facilita dicha cooperación el hecho de que Jordania es parte en más de 17 acuerdos bilaterales y multilaterales, que incluyen disposiciones sobre asistencia judicial mutua. UN ومما ييسر هذا التعاون كونُ الأردن طرفا في أكثر من 17 اتفاقا ثنائيا ومتعدد الأطراف تتضمن أحكاما بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Israel ha suscrito tratados bilaterales de asistencia jurídica recíproca con Australia, los Estados Unidos de América y el Canadá. UN :: فيجــي. كما وُقـِّـعت معاهدات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة بين إسرائيل والبلدان التالية:
    Todos los Estados han adoptado disposiciones apropiadas relativas a la asistencia judicial recíproca, la extradición y el intercambio de información. UN واستحدثت جميع الدول أحكاما وافية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين وتبادل المعلومات.
    50. Los Estados Miembros se comprometieron a asegurar que su legislación nacional les permitiera aplicar el artículo 7 de la Convención de 1988, relativo a la asistencia judicial recíproca, y a adoptar medidas concretas para facilitar dicha asistencia. UN وقد تعهدت الدول الأعضاء بأن تضمن بأن تمكنها تشريعاتها الوطنية من تنفيذ المادة 7 من اتفاقية سنة 1988 (بشأن المساعدة القانونية المتبادلة) وبأن تتخذ خطوات محددة لتسهيل المساعدة القانونية المتبادلة.
    85. La mayor parte de los Estados que respondieron (34) comunicaron que disponían en su derecho interno de normas referentes a la asistencia judicial recíproca. Todos los Estados que respondieron indicaron que eran partes en tratados bilaterales o en algunos casos en tratados y acuerdos multilaterales sobre asistencia judicial recíproca. UN 85- وقد أفادت معظم الدول المجيبة (34) أن لديها تشريعات داخلية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.() وذكرت جميع الدول المجيبة أنها أطراف في معاهدات وترتيبات ثنائية وأحيانا متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Los Estados parte presentaban diferencias importantes en sus disposiciones sobre asistencia judicial recíproca, incluso cuando existía legislación interna sobre dicha asistencia en asuntos relacionados con la corrupción, e incluso con ordenamientos jurídicos similares. UN وقد أظهرت الدول الأطراف اختلافات كبيرة في أحكامها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، حتى في حال وجود تشريع داخلي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل المتعلقة بالفساد، وحتى عندما تكون لديها نظم قانونية متشابهة.
    Además, la UNODC ha prestado asistencia a un Estado en relación con la asistencia judicial recíproca, a solicitud de dicho Estado. UN وإضافةً إلى ذلك، قدَّم المكتب المساعدة إلى إحدى الدول، بناءً على طلبها، بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Lesotho suscribe los planes del Commonwealth sobre Asistencia Mutua en Asuntos Penales (plan Harare) y sobre extradición (plan de Londres). UN وتلتزم ليسوتو بمخططات الكومنولث بشأن المساعدة القانونية المتبادلة (مخطط هراري) وتسليم المجرمين (مخطط لندن).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus