"بشأن المشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la participación en
        
    • respecto de la participación en
        
    • para participar en
        
    • para la participación en
        
    • relativas a la participación en
        
    • sobre participación en
        
    • sobre la distribución del
        
    • relativo a la participación en
        
    • relativa a la participación en
        
    • respecto a la participación en
        
    • relativos a la participación en
        
    La Administración informó de que la lista de reserva tenía un efecto desigual, puesto que el despliegue suele verse demorado por deliberaciones políticas sobre la participación en una misión determinada. UN وأفادت الإدارة أن نتائج قائمة الأفراد الجاهزين للاستدعاء عند الطلب ليست كلها مرضية لأن الانتشار كثيرا ما تؤخره المداولات السياسية بشأن المشاركة في بعثات معينة.
    iii) Compilar y distribuir datos sobre las medidas de fomento de la confianza e informar sobre la participación en cada reunión de los Estados Partes; UN `3` تجميع وتوزيع بيانات عن تدابير بناء الثقة وتقديم معلومات بشأن المشاركة في كل اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف؛
    :: Reunir datos sistemáticos y longitudinales desglosados por sexo sobre la participación en todos los sectores de los sistemas de ciencia, tecnología e innovación; UN :: جمع بيانات منتظمة وطولية مصنفة بحسب الجنس بشأن المشاركة في جميع قطاعات العلوم والتكنولوجيا والنظم الابتكارية.
    21. Durante 2009, la Dependencia prestó sistemáticamente asistencia administrativa y asesoramiento respecto de la participación en las medidas de fomento de la confianza a unos diez Estados partes. UN 21- وفي عام 2009، قدّمت الوحدة مساعدة إدارية اعتيادية ومشورة بشأن المشاركة في تدابير بناء الثقة إلى نحو 10 دول أطراف.
    El proceso de consulta no se vería afectado, ni tampoco el proceso de tener que tomar una decisión para participar en un seminario, ni ningún otro proceso. UN وعملية التشاور ذاتها ستظل كما هي، وكذلك عملية التوصل الى القرار اللازم بشأن المشاركة في الحلقة الدراسية أو أي مناسبة أخرى.
    Con el fin de preparar a las ONG para participar eficazmente en los procesos de la Conferencia, el Grupo Jurídico publicó una guía multilingüe para la participación en la Conferencia, titulada Luchemos juntos contra el racismo. UN ونشر الفريق القانوني، من أجل تدريب المنظمات غير الحكومية على المشاركة الفاعلة في أعمال المؤتمر، دليلا متعدد اللغات بشأن المشاركة في المؤتمر، بعنوان " لنكافح العنصرية معا " .
    11. En cuarto lugar, dice que las cifras relativas a la participación en órganos locales de gobierno que figuran en el informe indican que las mujeres de los medios rurales no intervienen sino en escasa medida en la adopción de decisiones. UN 11 - رابعا، طبقا للأرقام الواردة في التقرير بشأن المشاركة في الهيئات الحكومية المحلية، تبدو مشاركة المرأة الريفية في صنع القرار في المناطق الريفية أقل حجما.
    Como actividad complementaria del Foro de alto nivel de París sobre la eficacia de la ayuda, el UNFPA ha publicado unas directrices internas sobre participación en enfoques sectoriales y estrategias de reducción de la pobreza, y está reforzando sus orientaciones internas sobre el nuevo entorno de la ayuda. UN وفي إطار متابعة منتدى باريس الرفيع المستوى المعني بالتقدم المشترك نحو تعزيز فعالية المعونة، أصدر صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادئ توجيهية داخلية بشأن المشاركة في النُهُج القطاعية واستراتيجيات الحد من الفقر، وهو يعمل على تعزيز توجيهه الداخلي بشأن البيئة الجديدة للمعونة.
    En particular, la Relatora Especial alienta a todos los agentes pertinentes a celebrar un debate más amplio sobre la participación en el contexto de las situaciones de emergencia; UN وتشجع المقررة الخاصة بوجه خاص إجراءَ مناقشات أوسع فيما بين جميع الجهات المعنية بشأن المشاركة في سياق حالات الطوارئ؛
    430. En el último año, las Naciones Unidas emprendieron una etapa de consulta en la cual el equipo de planificación visitó más de 50 Estados y celebró conversaciones iniciales sobre la participación en esta iniciativa. UN ٤٣٠ - وقد شرعت اﻷمم المتحدة، خلال العام الماضي، في مرحلة استشارية قام في أثناءها فريق التخطيط بزيارة أكثر من ٥٠ دولة وأجرى مناقشات استطلاعية بشأن المشاركة في هذه المبادرة.
    430. En el último año, las Naciones Unidas emprendieron una etapa de consulta en la cual el equipo de planificación visitó más de 50 Estados y celebró conversaciones iniciales sobre la participación en esta iniciativa. UN ٤٣٠ - وقد شرعت اﻷمم المتحدة، خلال العام الماضي، في مرحلة استشارية قام في أثناءها فريق التخطيط بزيارة أكثر من ٥٠ دولة وأجرى مناقشات استطلاعية بشأن المشاركة في هذه المبادرة.
    22. La Junta aprobó un proyecto de decisión sobre la participación en el segundo período de sesiones, a la luz del tema 3 del programa. UN ٢٢- واعتمد المجلس مشروع مقرر بشأن المشاركة في الدورة الثانية، في إطار البند ٣ من جدول اﻷعمال.
    Subraya la importancia de que participen en la conferencia todos los Estados interesados, en particular los Estados vecinos de la República Democrática del Congo o de Burundi, y alienta a los Estados de la región a que alcancen rápidamente un acuerdo sobre la participación en la conferencia. UN كما يُشدد على أهمية مشاركة جميع الدول المعنية، لا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو بوروندي، في هذا المؤتمر ويشجع دول المنطقة على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المشاركة في المؤتمر.
    preparación de orientaciones para los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre la participación en las estrategias de reducción de la pobreza y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). UN :: إصدار إرشادات للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بشأن المشاركة في استراتيجيات الحد من الفقر وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Se organizaron 6 cursillos sobre la participación en las conversaciones de paz de Sirte en El Fasher, Nyala y El Geneina, con un promedio de 35 asistentes de organizaciones de la sociedad civil UN نظمت 6 حلقات عمل بلغ متوسط عدد المشاركين فيها 35 مشاركاً من منظمات المجتمع المدني في الفاشر ونيالا والجنينة بشأن المشاركة في محادثات السلام في سرت
    Hubo desacuerdo entre las delegaciones respecto de la participación en las reuniones sobre esta iniciativa; algunas insistieron en la necesidad de limitar la participación a los países de la región y otras pidieron que el proceso se abriera a países también afectados por problemas de refugiados que no fuesen de la región. UN وكان هناك اختلاف فيما بين الوفود بشأن المشاركة في الاجتماعات المتعلقة بهذه المبادرة، حيث شدد بعض الوفود على ضرورة أن تقتصر المشاركة على بلدان المنطقة بينما طلبت وفود أخرى أن تكون العملية مفتوحة بدرجة أكبر بحيث تشتمل على بلدان أخرى غير بلدان المنطقة تعاني أيضاً من مشاكل اللاجئين.
    En la reunión se recomendó que el FNUAP elaborara criterios para participar en los enfoques sectoriales y formulara políticas al respecto. UN وأوصى الاجتماع بأن يقرر الصندوق معايير للدخول والمشاركة في النُهُج القطاعية الشاملة وبأن يضع سياسات بشأن المشاركة في هذه النُهُج.
    25. El Comité recomienda al Estado parte que vele por que las relaciones con la sociedad civil sean transparentes y se lleven a cabo consultas suficientes con ella en la elaboración de leyes, políticas y programas en todas las esferas relativas a los niños, en particular en la labor de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño y en los criterios de selección para la participación en ella. UN 25- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف الشفافية في العلاقات مع المجتمع المدني والتشاور الوافي معه في صوغ التشريعات والسياسات والبرامج في جميع المجالات التي تتعلق بالأطفال، بما يشمل مشاركته في أعمال اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وفي معايير الاختيار بشأن المشاركة في هذه الأعمال.
    105. De conformidad con las directivas de las Partes relativas a la participación en las actividades de otros foros o su seguimiento, desde la 23ª Reunión de las Partes celebrada en Bali, la Secretaría ha participado en varias reuniones y contribuido a ellas. UN 105- بناءً على تعليمات الأطراف بشأن المشاركة في الأنشطة المقامة في المنتديات الأخرى أو رصدها، شاركت الأمانة في عدة اجتماعات أو قدمت مساهمات فيها منذ الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف في بالي.
    ii) Organización de programas de capacitación sobre participación en ferias comerciales (recursos extrapresupuestarios y presupuesto ordinario); UN ' ٢ ' دورات تدريب بشأن المشاركة في المعارض التجارية )موارد خارجة عن الميزانية/الميزانية العادية(.
    - En 2002 se organizaron dos seminarios sobre la distribución del poder y de las responsabilidades en las asociaciones y sobre la conciliación entre la vida personal y familiar y la vida profesional y pública; UN - في عام 2002، عُقدت حلقتان دراسيتان بشأن المشاركة في السلطات والمسؤوليات لدى الرابطات، وكذلك بشأن الترابط بين الحياة الشخصية والأسرية والحياة المهنية والعامة؛
    Una de ellas consistirá en un nuevo artículo separado (140a), relativo a la participación en organizaciones terroristas y que impondrá penas más graves que las previstas para el caso de participación en organizaciones delictivas (véase también el párrafo 2 d)). UN كما سيتضمن إضافة مادة جديدة مستقلة هي المادة 140 (أ) بشأن المشاركة في المنظمات الإرهابية وينص على عقوبات أشد مما يُسلَّط في حالة المشاركة في المنظمات الإجرامية (انظر أيضا الفقرة الفرعية 2 (د)).
    Alemania ha iniciado recientemente una investigación con respecto a la participación en grupos del crimen organizado y del tráfico de mujeres, de ciudadanos israelíes originarios de Rusia. UN وفي وقت متأخر، اضطلعت ألمانيا بتحقيق مع مواطنين إسرائيليين من أصل روسي بشأن المشاركة في جماعات من جماعات الجريمة المنظمة والاتجار بالنساء.
    Otra delegación pidió más detalles relativos a la participación en el MANUD, en particular en el plano del país, y sobre los logros importantes como resultado de la promoción, por ejemplo en lo relativo a la mutilación genital femenina. UN وطلب وفد آخر تفاصيل أخرى بشأن المشاركة في الصندوق، ولا سيما على المستوى القطري، وبشأن اﻹنجازات البارزة التي تمت من خلال الدعوة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بختان اﻹناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus