Tampoco podemos aceptar las referencias al TNP en el texto debido a nuestra conocida posición sobre el Tratado. | UN | ولا يمكننا كذلك قبول الإشارات ذات الصلة بالمعاهدة في النص نظرا لموقفنا المعروف بشأن المعاهدة. |
La Conferencia decidió continuar su labor sobre el Tratado entre los períodos de sesiones, que comenzará inmediatamente después del fin del período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى. |
África atribuye gran importancia a ese Tratado y el Grupo de Estados de África presentará una resolución sobre el Tratado a la Primera Comisión. | UN | وتعلق افريقيا أهمية كبرى على هـــذه المعاهدة، وستقدم المجموعة الافريقية قرارا بشأن المعاهدة إلى اللجنة اﻷولى. |
China proseguirá sus esfuerzos encaminados a promover un pronto comienzo de la negociación del Tratado en la Conferencia. | UN | وستواصل الصين بذل جهودها من أجل التبكير بإجراء مفاوضات بشأن المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح. |
Ello demuestra claramente que todos estamos y seguiremos estando dedicados a la tarea de concluir lo antes posible las negociaciones sobre el TPCE. | UN | ومن المظاهر الواضحة أننا جميعا ملتزمون، وسنظل ملتزمين، باختتام المفاوضات بشأن المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Recordaremos que la pasada semana, el Secretario General de las Naciones Unidas aconsejó a la Conferencia de Desarme que comenzase un proceso oficioso antes de acordar negociaciones oficiales sobre un TCPMF en el seno de la Conferencia. | UN | ونتذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أشار الأسبوع الماضي على مؤتمر نزع السلاح ببدء مفاوضات غير رسمية بشأن المعاهدة في انتظار أن نتفق على بدء مفاوضات رسمية بهذا الخصوص داخل المؤتمر. |
No permitamos que esas diferencias sean utilizadas por parte alguna como excusa para impedir o retrasar el acuerdo sobre el Tratado. | UN | دعونا اﻵن إتاحة المجال ﻷي طرف لاستخدام أوجه الخلاف هذه ذريعةً لمنع أو تأخير التوصل إلى اتفاق بشأن المعاهدة. |
Ello podría servir para allanar el terreno para las negociaciones sobre el Tratado propiamente dicho. | UN | فمن شأن ذلك أن يفيد كوسيلة تمهد السبيل للمفاوضات بشأن المعاهدة ذاتهـا. |
Asesor jurídico de la delegación de la Federación de Rusia en las negociaciones con Ucrania sobre el Tratado bilateral relativo a las fronteras estatales | UN | مستشار قانوني بوفد الاتحاد الروسي في المفاوضات مع أوكرانيا بشأن المعاهدة الثنائية للحدود بينهما |
Alentamos a esos Estados a seguir adelante con las consultas sobre el Tratado firmado en Semipalatinsk, así como en torno al artículo 1 de su protocolo. | UN | ونشجع تلك الدول على مواصلة التشاور بشأن المعاهدة الموقعة في سيمبالاتينسك وبشأن المادة 1 من بروتوكولها. |
Como partidarios de los enfoques preventivos, creemos que la comunidad internacional debe adoptar todas las medidas posibles para concluir las negociaciones sobre el Tratado propuesto antes de que las armas sean una realidad en el espacio circunterrestre. | UN | ونحن، بوصفنا مؤيدا لاتخاذ نهج وقائية، نرى أن على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير الممكنة لاختتام المفاوضات بشأن المعاهدة المقترحة قبل أن تصبح الأسلحة واقعا في الفضاء القريب من الأرض. |
Alentamos a esos países a continuar las consultas sobre el Tratado y el artículo 1 de su protocolo. | UN | وندعو تلك البلدان إلى مواصلة المشاورات بشأن المعاهدة وبشأن المادة 1 من بروتوكول المعاهدة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Stephen Smith, presidió la reunión ministerial sobre el Tratado en Nueva York. | UN | ترأس وزير خارجية أستراليا، ستيفن سميث، الاجتماع الوزاري بشأن المعاهدة الذي عقد في نيويورك. |
Junto con Costa Rica, Austria organizó una reunión ministerial regional sobre el Tratado en San José | UN | نظمت النمسا بالاشتراك مع كوستاريكا، اجتماعا وزاريا إقليميا بشأن المعاهدة في سان خوسيه. |
8. De conformidad con su mandato, el Comité ad hoc comenzó la negociación del Tratado. | UN | " ٨- شرعت اللجنة المخصصة في التفاوض بشأن المعاهدة وفقاً للولاية المسندة اليها. |
La prohibición completa con umbral cero de los ensayos anunciada recientemente por la Administración de los Estados Unidos, a nuestro juicio acelerará las negociaciones del Tratado, con miras a concluirlo el año próximo. | UN | ونرى أن الحظر الشامل للتجارب النووية إلى حــد انعدام قوتهــا التفجيرية الــذي أعلنته حكومة الولايــات المتحــدة مؤخرا سيعجــل المفاوضات بشأن المعاهدة مما يمكن من عقدها في العام القادم. |
En este período de sesiones de la Comisión estamos considerando la posibilidad de sumarnos a los patrocinadores del proyecto de resolución sobre el TPCE, que será presentado por Australia, Nueva Zelandia y México. | UN | في هذه الدورة للجنة، ندرس الاشتراك في تقديم مشروع القرار بشأن المعاهدة الذي ستعرضه أستراليا ونيوزيلندا والمكسيك. |
Por otra parte, tampoco tiene el propósito de predeterminar la conducta que debe seguirse en las futuras negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme. | UN | وليس القصد من التقرير أن يحدد مسبقاً سير المفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa al Tratado por el que se crea una base militar conjunta en Gudauta, firmado por la Federación de Rusia y la denominada república de Abjasia | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن المعاهدة المتعلقة بإقامة قاعدة عسكرية مشتركة في غوداوتا التي وقع عليها الاتحاد الروسي وما يسمى بجمهورية أبخازيا |
Como contribución concreta, el 14 de agosto de 2003 el Japón presentó a la Comisión de Desarme un documento de trabajo sobre dicho Tratado con el fin de profundizar las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas y facilitar el pronto inicio de las negociaciones. | UN | وعلى سبيل المساهمة بصورة ملموسة في بلوغ هذه الغاية، قدمت اليابان في 14 آب/ أغسطس 2003 ورقة عمل بشأن المعاهدة إلى مؤتمر نزع السلاح، بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية الخاصة بالمعاهدة وتيسير التبكير ببدء المفاوضات بشأنها. |
Esta cuestión debe resolverse en paralelo con las actuales negociaciones sobre el TCPMF o por etapas sucesivas. | UN | يجب معالجة هذه المسألة سواء بالتلازم مع المفاوضات الجارية بشأن المعاهدة أو على أساس مرحلي. |
Existen diferentes enfoques que pueden adoptarse para llevar a cabo negociaciones sobre un tratado sobre material fisible. | UN | وثمة عدد من النّهج يمكن اتباعها لإجراء المفاوضات بشأن المعاهدة. |
Posición de la República de Kazajstán en relación con el tratado sobre el comercio internacional de armas | UN | موقف جمهورية كازاخستان بشأن المعاهدة الدولية لتجارة الأسلحة |
Nos complacen los avances logrados en las negociaciones sobre ese tratado. | UN | ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات بشأن المعاهدة تحقق تقدما. |
Por lo tanto, nos hemos abstenido en la votación de este proyecto de resolución, en consonancia con nuestra postura bien conocida sobre el TNP. | UN | ولذلك، فقد امتنعنا عن التصويت على هذا القرار، تماشياً مع موقفنا المعروف بشأن المعاهدة. |
Se pidió a los otros tres Estados poseedores de armas nucleares que participaran en las negociaciones relativas al Tratado. | UN | وقدِّم طلب إلى الدول الثلاث الأخرى الحائزة للأسلحة النووية للانضمام إلى المفاوضات الجارية بشأن المعاهدة. |