"بشأن الموضوع ذاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el mismo tema
        
    • sobre la misma cuestión
        
    • sobre este mismo tema
        
    • sobre el mismo asunto
        
    • sobre ese mismo tema
        
    La División tiene previsto organizar un curso interregional sobre el mismo tema durante el segundo semestre de 2003. UN وتعتزم الشعبة عقد حلقة عمل أقاليمية بشأن الموضوع ذاته في النصف الأخير من عام 2003.
    El Departamento también siguió distribuyendo un artículo sobre el mismo tema en " United Nations Focus " . UN كما واصلت اﻹدارة توزيع منشور " اﻷمم المتحدة تركز اﻷنظار " بشأن الموضوع ذاته.
    El Departamento también siguió distribuyendo un artículo sobre el mismo tema en " United Nations Focus " . UN كما واصلت اﻹدارة توزيع منشور " اﻷمم المتحدة تركز اﻷنظار " بشأن الموضوع ذاته.
    Al mismo tiempo, se debe tratar de que no se repitan los debates sobre la misma cuestión en diversos órganos ni en relación con diversos temas, ya que ello no puede sino redundar en detrimento del enfoque de los problemas, restando así eficiencia a la Organización. UN وفي الوقت ذاته ينبغي تجنب المناقشات المتكررة بشأن الموضوع ذاته في مختلف المحافل وتحت مسميات مختلفة، ﻷن ذلك لا يؤدي إلا الى تقليل التركيز ومن ثم تقل كفاءة المنظمة.
    Con el convencimiento de que estas reflexiones deben proseguirse al más alto nivel, en la Cumbre de la Unión Africana en Maputo se decidió convocar en 2004, es decir, el año próximo, en Uagadugú, una cumbre especial de Jefes de Estado y de Gobierno sobre este mismo tema. UN واقتناعا من الاتحاد الأفريقي بضرورة النظر في تلك المسألة على أعلى المستويات، فقد قرر في مؤتمر القمة في مابوتو أن يعقد في واغادوغو في العام المقبل، مؤتمر قمة استثنائي لرؤساء الدول والحكومات بشأن الموضوع ذاته.
    En el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, se informó al Grupo de Trabajo Especial sobre el mismo asunto. UN وقُدمت إحاطة بشأن الموضوع ذاته إلى الفريق العامل المخصص في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    El mero hecho de que acuerdos distintos sobre el mismo tema concluidos con países diferentes en momentos diferentes tuviesen un contenido diverso no equivalía en sí a una violación del artículo 26 del Pacto. UN فمجرد كون المعاهدات المبرمة بشأن الموضوع ذاته بين بلدان مختلفة في أوقات مختلفة تختلف في مضمونها لا يشكل، والحالة هذه، انتهاكا للمادة 26 من العهد.
    Durante el cuarto período de sesiones del Foro Permanente se organizó una segunda reunión paralela sobre el mismo tema al que asistieron representantes de organizaciones indígenas, otros expertos en cuestiones indígenas y representantes de gobiernos. UN ونُظم بشأن الموضوع ذاته حدث على هامش أعمال الدورة الرابعة للمنتدى الدائم. ومن بين المشاركين فيه ممثلو منظمات للشعوب الأصلية، وخبراء من الشعوب الأصلية، وممثلون للحكومات.
    Por lo tanto, no hay necesidad de que la Conferencia de Desarme se dedique a formular principios sobre el mismo tema en un momento en el que tiene otras prioridades en su programa. UN وبالتالي، لا داعي لكي ينخرط مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ بشأن الموضوع ذاته في وقت ينبغي أن يتناول فيه العديد من المسائل الأخرى ذات الأولوية المدرجة في جدول أعماله.
    Creemos pues que no ha lugar a que la Conferencia de Desarme formule principios sobre el mismo tema en un momento en que tiene otras numerosas cuestiones prioritarias en su agenda. UN ولذلك، نرى بأنه لا داعي لأن يشغل مؤتمر نزع السلاح نفسه بصياغة مبادئ بشأن الموضوع ذاته في وقت ينبغي له أن يتناول فيه العديد من المسائل الأخرى ذات الأولوية المدرجة في جدول أعماله.
    Ese examen será un seguimiento del informe a nivel de todo el sistema JIU/REP/2002/11, que la DCI preparó sobre el mismo tema. UN ويأتي هذا الاستعراض متابعة لتقرير وحدة التفتيش المشتركة على نطاق المنظومة JIU/REP/2002/11 بشأن الموضوع ذاته.
    Dicho informe también incluye información sobre la aplicación de la resolución 2013/37 del Consejo Económico y Social, que versa sobre el mismo tema. UN وسوف يتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2013/37 بشأن الموضوع ذاته.
    42. El Gobierno de los Países Bajos concluyó recientemente su informe sobre la aplicación de la Convención, y el movimiento de mujeres en los Países Bajos elaboró su propio informe sobre el mismo tema. UN ٤٢ - وأعلنت أن حكومتها أكملت منذ قريب تقريرها عن تنفيذ الاتفاقية؛ وأصدرت حركة المرأة في هولندا تقريرا غير رسمي بشأن الموضوع ذاته.
    La FAO también elaboró un manual para su uso sobre el terreno dedicado al desarrollo de asociaciones de pequeños grupos de agricultores, como seguimiento a una conferencia mundial de la FAO sobre el mismo tema, celebrada en septiembre de 1998 mediante correo electrónico. UN وأعدت الفاو أيضا كتيبا ميدانيا عن إنشاء رابطة لجمعيات صغار المزارعين متابعة منها لمؤتمر عالمي بالبريد الالكتروني أجرته الفاو بشأن الموضوع ذاته في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Esta Observación general anula y sustituye la Observación general Nº 1 sobre el mismo tema (véase el anexo VI). UN وتلغي هذه الملاحظة العامة الملاحظة العامة رقم 1 بشأن الموضوع ذاته (انظر المرفق السادس أدناه).
    Celebramos las declaraciones formuladas por el Grupo de los Ocho y la Unión Europea en relación con la seguridad de las fuentes radiactivas; hemos participado en las deliberaciones para elaborar el código de conducta del Organismo Internacional de Energía Atómica sobre el mismo tema. Muchas de las medidas y disposiciones reglamentarias sugeridas ya se están aplicando en la India. UN ونحن نرحب بالبيانات الصادرة عن مجموعة الــ 8 وعن الاتحاد الأوروبي بشأن أمن المصادر الإشعاعية، كما شاركنا في المناقشات المتعلقة بوضع مدونة قواعد السلوك بشأن الموضوع ذاته للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنفذ الهند حاليا كثيرا من التدابير والأنظمة التي جرى اقتراحها.
    28. El ACNUR reitera la respuesta que dio al informe de 2008 de la Junta de Auditores sobre el mismo tema y confirma que se están tomando medidas para localizar los bienes e informar sobre el inventario en los estados financieros correspondientes al año 2010. UN 28- تكرر المفوضية ما قالته بشأن الموضوع ذاته في ردها على تقرير مجلس مراجعي الحسابات لعام 2008، وتؤكد اتخاذ تدابير من أجل تتبع عملية الجرد والإبلاغ عنها في البيانات المالية لعام 2010.
    Acogiendo con beneplácito también que los días 8 y 9 de agosto de 2011 se celebrara en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, en Santiago, el seminario regional sobre el mismo tema, UN وإذ ترحب أيضا بعقد الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن الموضوع ذاته في 8 و 9 آب/أغسطس 2011 في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في سانتياغو،
    Tengo el honor de adjuntar a la presente una declaración contra el terrorismo formulada por los participantes en la Conferencia Ministerial del Grupo de los Ocho, celebrada en Moscú, y un comunicado sobre la misma cuestión, con dos anexos. UN أتشرف بأن أرفق، طيه، بيانا عن مكافحة اﻹرهاب صدر عن المشاركين في المؤتمر الوزاري لمجموعة الثمانية، الذي انعقد في موسكو، وبلاغا بشأن الموضوع ذاته يتضمن مرفقين.
    Se expresó también el parecer de que en el enfoque que se adoptara para la preparación de toda disposición de la Ley Modelo concerniente a la SEI se debería tener en cuenta el enfoque adoptado sobre este mismo tema por los Estados parte en el Acuerdo sobre Contratación Pública (ACP) de la Organización Mundial del Comercio, que a la sazón se estaba revisando. UN وأبدي أيضا رأي مفاده أن النهج الذي سيتبع في صياغة أي أحكام في القانون النموذجي تنظم هذا النوع من المزادات ينبغي أن يُراعي النهج الذي اتبعته بشأن الموضوع ذاته الأطراف التي تعمل حاليا على تنقيح الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلّق بالاشتراء الحكومي والصادر عن منظمة التجارة العالمية، فيما يتعلّق باستخدام المزادات العكسية الإلكترونية.
    En los períodos de sesiones el sexagésimo sexto y sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, también se informó al Grupo de Trabajo Especial sobre el mismo asunto. UN وقُدمت أيضا إحاطة بشأن الموضوع ذاته إلى الفريق العامل المخصص في الدورتين السادسة والستين والسابعة والستين للجمعية العامة.
    Dicha Conferencia constituyó un seguimiento a la celebrada sobre ese mismo tema, en Madrid, España del 1° al 2 de marzo de 2007. UN وأتى هذا المؤتمر متابعة للمؤتمر المعقود بشأن الموضوع ذاته في مدريد يومي 1 و 2 آذار/مارس 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus