"بشأن الوضع السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el estatuto político
        
    • sobre la situación política
        
    • sobre su estatuto político
        
    • sobre la condición política
        
    • relativas al estatuto político
        
    • acerca de la situación política
        
    • negociada del estatuto político
        
    Ha visitado la región varias veces y presidido varias rondas de negociaciones entre las partes georgiana y abjasia sobre el estatuto político de Abjasia. UN وقام المبعوث بزيارة المنطقة عدة مرات ورأس عدة جولات من المفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا.
    Ha visitado la región varias veces y presidido varias rondas de negociaciones entre las partes georgiana y abjasia sobre el estatuto político de Abjasia. UN وقام المبعوث بزيارة المنطقة عدة مرات ورأس عدة جولات من المفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا.
    Sobre la base de este trabajo, la CSCE está dispuesta a enviar una importante misión de vigilancia para ayudar a garantizar que se respete una cesación del fuego mientras avanzan las negociaciones sobre la situación política de Nagorno-Karabaj. UN وتأسيسا على هذه اﻷعمال، فإن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مستعد ﻹيفاد بعثة رصد كبيرة للمساعدة على ضمان احترام وقف إطلاق النار في الوقت الذي تستمر فيه المفاوضات بشأن الوضع السياسي لناغورني كاراباخ.
    Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea sobre la situación política en Nepal UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبـي باسم الاتحاد في 30 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن الوضع السياسي في نيبال
    Según se estipula en el Acuerdo, las partes de Nueva Caledonia optaron por una solución negociada y por la autonomía gradual de Francia, en lugar de celebrar inmediatamente un referendo sobre su estatuto político. UN وبموجب أحكام هذا الاتفاق، اختارت الأطراف في كاليدونيا الجديدة اعتماد حل يتم التفاوض عليه والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء فوري بشأن الوضع السياسي.
    Sin embargo, será en las negociaciones entre palestinos e israelíes que se llegará a un acuerdo final sobre la condición política y administrativa de la ciudad. UN وستتكفــل المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بالتوصل إلى تسوية نهائية بشأن الوضع السياسي واﻹداري لمدينة القدس.
    También ha leído con reconocimiento la carta del Presidente de Georgia (S/1996/165) y las propuestas relativas al estatuto político de Abjasia formuladas en ella. UN وقرأ أيضا، مع التقدير، رسالة حكومة جورجيا (S/1996/165) والمقترحات الواردة فيها بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا.
    No obstante, también manifestó claramente graves preocupaciones acerca de la situación política imperante en el país, en particular por lo que se refiere al cuestionamiento de la soberanía, la integridad territorial y el orden constitucional del país, así como de sus instituciones estatales. UN غير أنه أوضح أيضا أن لديه شواغل هامة بشأن الوضع السياسي السائد في البلد، بما في ذلك التحديات القائمة في وجه سيادته وسلامته الإقليمية ونظامه الدستوري فضلا عن مؤسساته الحكومية.
    Los ciudadanos de Montenegro son libres de decidir sobre el estatuto político del Estado, su Constitución nacional y su desarrollo político, económico y cultural. UN ويتمتع مواطنو الجبل الأسود بحرية اتخاذ قرارات بشأن الوضع السياسي للدولة، ودستورها الوطني وتطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    El plebiscito no tendría carácter vinculante, pero orientaría las negociaciones futuras sobre el estatuto político del Territorio con la Potencia administradora. UN وكان من المقرر ألاّ يكون الاستفتاء ملزما، وإنما يحدد مسار أية مناقشات تجري في المستقبل مع الدولـة القائمة بالإدارة بشأن الوضع السياسي.
    El plebiscito no tendría carácter vinculante, pero orientaría las negociaciones futuras sobre el estatuto político del Territorio con la Potencia administradora. UN وكان من المقرر ألاّ يكون الاستفتاء ملزما، وإنما يحدد مسار أي مناقشات تجري في المستقبل مع الدولـة القائمة بالإدارة بشأن الوضع السياسي.
    El plebiscito no tendría carácter vinculante, pero orientaría las negociaciones futuras sobre el estatuto político del Territorio con la Potencia administradora. UN وكان من المقرر ألاّ يكون الاستفتاء ملزما، وإنما يحدد في الوقت نفسه مسار أي مناقشات تجري في المستقبل مع الدولـة القائمة بالإدارة بشأن الوضع السياسي.
    El plebiscito no tendría carácter vinculante, pero orientaría, al mismo tiempo, las negociaciones futuras sobre el estatuto político del Territorio con la Potencia administradora. UN وكان من المقرر ألاّ يكون الاستفتاء ملزما، وإنما يحدد في الوقت نفسه مسار أي مناقشات تجري في المستقبل مع الدولـة القائمة بالإدارة بشأن الوضع السياسي.
    El Secretario General hizo un resumen a modo de introducción, al que siguió un intercambio de opiniones sobre la situación política y socioeconómica imperante en el país y sus efectos sobre la subregión. UN وقدم الأمين العام إحاطة تمهيدية، أعقبها تبادل للآراء بشأن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي السائد في البلد وآثاره على المنطقة دون الإقليمية.
    Tras una prolongada deliberación sobre la situación política y social reinante en la subregión, especialmente en Somalia, desde la celebración de la sesión de 29 de junio de 2009, el Consejo: UN وعقب إجراء مداولات واسعة النطاق بشأن الوضع السياسي والأمني السائد في المنطقة الفرعية ولا سيما الصومال، منذ انعقاد دورتها الاستثنائية في 29 حزيران/يونيه 2009، قرر المجلس:
    sobre la situación política militar UN بشأن الوضع السياسي والعسكري
    La delegación recabó las opiniones de los partidos políticos nacionales sobre la situación política actual, los preparativos electorales, las prioridades en materia de consolidación de la paz y los resultados esperados del proceso emprendido por la Comisión de Consolidación de la Paz. UN 33 - استطلع الوفد آراء مختلف الأحزاب السياسية في البلد بشأن الوضع السياسي الحالي، والإعداد للانتخابات، وأولويات بناء السلام، وما تتوقعه تلك الأحزاب من عملية لجنة بناء السلام.
    7. Según la fuente, el Sr. Al-Omeir había sido detenido anteriormente, el 25 de abril de 2005, tras una entrevista con el canal de televisión Al Jazeera en la que expresó su opinión sobre la situación política en la región. UN 7- ووفقاً للمصدر، سبق أن اعتقل السيد العمير في 25 نيسان/أبريل 2005، إثر مقابلة أجراها مع قناة الجزيرة، عبّر خلالها عن وجهة نظره بشأن الوضع السياسي في المنطقة.
    Según se estipula en el Acuerdo, las partes neocaledonias optaron por una solución negociada y por la autonomía gradual de Francia, en lugar de celebrar inmediatamente un referéndum sobre su estatuto político. UN وبموجب أحكام هذا الاتفاق، اختارت الأطراف في كاليدونيا الجديدة التوصل إلى حل عن طريق التفاوض والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء فوري بشأن الوضع السياسي.
    El 8 de marzo, la UNIOGBIS y ONU-Mujeres celebraron el Día Internacional de la Mujer, en colaboración con el Ministerio de Economía e Integración Regional, en el marco de un seminario para reflexionar sobre la condición política de la mujer en Guinea-Bissau. UN 30 - وفي 8 آذار/مارس، احتفل المكتب المتكامل وهيئة الأمم المتحدة للمرأة باليوم الدولي للمرأة في شراكة مع وزارة الاقتصاد والتكامل الإقليمي، وذلك بتنظيم حلقة دراسية لتبادل الأفكار بشأن الوضع السياسي للمرأة في غينيا - بيساو.
    También ha leído con reconocimiento la carta del Presidente de Georgia (S/1996/165) y las propuestas relativas al estatuto político de Abjasia formuladas en ella. UN وقرأ أيضا، مع التقدير، رسالة حكومة جورجيا )S/1996/165( والمقترحات الواردة فيها بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا .
    El 14 de diciembre, el Presidente de Cabo Verde, Pedro Pires, y el Enviado Especial del Presidente de Angola, General Higino Cardoso, viajaron también a Bissau para celebrar conversaciones con las diversas partes interesadas, incluido mi ex Representante, Shola Omoregie, acerca de la situación política y de la seguridad del país. UN كما سافر كل من رئيس الرأس الأخضر، بيدرو بيريس، والمبعوث الخاص لرئيس أنغولا، الفريق هيجينو كاردوس، إلى بيساو لإجراء مباحثات مع مختلف الأطراف المعنية، بمن فيهم ممثلي السابق شولا أوموريغي، بشأن الوضع السياسي والأمني في البلد.
    Con arreglo al Acuerdo, las partes signatarias optaban por una solución consensual y negociada del estatuto político, que presentarían en forma conjunta a los habitantes de Nueva Caledonia para que éstos adoptaran la decisión del caso. UN وبموجب أحكام الاتفاق، اختار الموقعون حلا تفاوضيا بتوافق الآراء بشأن الوضع السياسي سيقدمونه معا إلى سكان كاليدونيا الجديدة لاتخاذ قرار بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus