"بشأن الوضع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la situación en
        
    • relativa a la situación en
        
    • en relación con la situación en
        
    • relativas a la situación en
        
    • acerca de la situación en
        
    • la SITUACIÓN EN
        
    • sobre la situación de
        
    • sobre la situación imperante en
        
    • con respecto a la situación en
        
    • sobre la situación del
        
    • respecto de la situación en
        
    Recordando todas las resoluciones y declaraciones anteriores aprobadas por la OCI sobre la situación en Bosnia y Herzegovina, UN إذ يستذكر جميع القرارات والبيانات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الوضع في البوسنة والهرسك،
    Tomando nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre la situación en Chipre, UN وإذ يلاحظ مع التقدير تقرير الأمين العام بشأن الوضع في قبرص،
    Tomando nota de todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين،
    El propósito de las reuniones era escuchar una gran variedad de opiniones sobre la situación en la subregión. UN وكان الهدف من الاجتماعات هو الاستماع إلى طائفة واسعة من الآراء بشأن الوضع في المنطقة دون الإقليمية.
    Tomando nota de todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين،
    Recordando todas las resoluciones y declaraciones anteriores aprobadas por la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) sobre la situación en Bosnia y Herzegovina, UN إذ يستذكر جميع القرارات والبيانات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الوضع في البوسنة والهرسك،
    Por último, en la carta se indicaba que el informe debe contener información actualizada sobre la situación en los lugares de detención en el Iraq. UN وأخيراً أوضحت الرسالة أن التقرير ينبغي أن يتضمن معلومات مستوفاة بشأن الوضع في أماكن الاحتجاز في العراق.
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre la situación en el Afganistán (documento OIC/ICFM-32/2005/POL/SG.REP.2), UN وإذ يسجل علمه بتقرير الأمين العام بشأن الوضع في أفغانستان الوثيقة رقم: OIC/ICFM-32/2005/POL/SG.
    Los días 23, 24, 25 y 29 de enero de 2008, el Consejo se reunió para celebrar consultas sobre la situación en Gaza UN " وفي 23 و 24 و 25 و 29 كانون الثاني/يناير 2008، اجتمع المجلس لإجراء مشاورات بشأن الوضع في غزة.
    En el diálogo hubo un intercambio de opiniones sobre la situación en Malí. UN وتم تبادل وجهات النظر بشأن الوضع في مالي.
    Los miembros del Consejo expresaron sus opiniones sobre la situación en Libia, así como sobre el papel de la Corte Penal Internacional en Libia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظرهم بشأن الوضع في ليبيا، وبشأن دور المحكمة الجنائية الدولية في هذا البلد.
    También había divisiones entre las partes interesadas nacionales sobre la situación en el este de la República Democrática del Congo. UN كما كانت هناك خلافات بين الأطراف المعنية الوطنية بشأن الوضع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También procedieron a un intercambio detallado de opiniones sobre la situación en la ex Yugoslavia y la aportación de la UEO a la búsqueda de un arreglo pacífico. UN وتباحث الوزراء أيضا بصورة مفصلة بشأن الوضع في يوغوسلافيا السابقة وبشأن ما يسهم به الاتحاد في السعي نحو تحقيق تسوية سلمية.
    En segundo lugar, la Conferencia pudría contribuir de manera más directa a las deliberaciones sobre la situación en Asia meridional y tratar de promover un concepto de paz y estabilidad en la región que se pueda garantizar o que pueda evolucionar en el marco de un entorno de seguridad mundial. UN ثانياً، بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يساهم بشكل مباشر أكثر في إجراء مناقشات بشأن الوضع في جنوب آسيا وفي محاولة ترويج مفهوم للسلم والاستقرار اﻹقليميين يمكن ضمانه أو يمكن وضعه في إطار بيئة أمنية عالمية.
    Decisión sobre la situación en Madagascar UN مقرر بشأن الوضع في مدغشقر
    Tengo el honor de adjuntarle una declaración del Primer Ministro interino de la República del Yemen, Señor Mohamed Saed Al-Attar, relativa a la situación en el Yemen. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه بيانا من سعادة الدكتور محمد سعيد العطار، القائم بأعمال رئيس مجلس الوزراء في الجمهورية اليمنية، بشأن الوضع في اليمن.
    Me dirijo a usted en relación con la situación en la Jamahiriya Árabe Libia y mi decisión de designar un enviado especial a ese país. UN أكتب إليكم بشأن الوضع في الجماهيرية العربية الليبية وقراري تعيين مبعوث خاص لذلك البلد.
    Recordando todas sus anteriores resoluciones y declaraciones de su Presidencia relativas a la situación en Somalia, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة وبيانات رئيسه بشأن الوضع في الصومال،
    El Gobierno de Botswana lamenta profundamente que Survival International Limited, organización que al parecer tiene patente de corso para difundir deliberadamente mentiras acerca de la situación en Botswana, haya tratado de usar este tema del programa para engañar a la comunidad internacional. UN 2 - وتأسف حكومة بوتسوانا بشدة لأن منظمة البقاء العالمية، التي لديها على ما يبدو ترخيص بنشر أكاذيب عن قصد بشأن الوضع في بوتسوانا، قد سعت إلى استخدام هذا البند من جدول الأعمال لتضليل المجتمع الدولي.
    Informe conjunto de siete expertos de las Naciones Unidas sobre la situación de la República Democrática del Congo UN التقرير المشترك لسبعة خبراء تابعين للأمم المتحدة بشأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El golpe de Estado tuvo lugar al día siguiente de la reunión ministerial celebrada por el Consejo en Bamako, en la que se trató la situación del Sahel y durante la cual se adoptaron importantes decisiones sobre la situación imperante en el norte de Malí y la forma de resolverla lo antes posible. UN وقد نفذ الانقلاب غداة الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن بباماكو الذي خصص لبحث الوضع في الساحل وتم خلاله اتخاذ قرارات هامة بشأن الوضع في شمال مالي وسبل التوصل إلى تسوية سريعة.
    Mientras tanto, el Senado estimó que sería conveniente celebrar una reunión interinstitucional, en la que participaran el Gobierno y sus dirigentes militares y miembros del Senado y de la Asamblea Nacional, para asegurar un enfoque concertado y unificado del Gobierno con respecto a la SITUACIÓN EN los Kivus. UN وفي غضون ذلك، رأى مجلس الشيوخ أن عقد اجتماع فيما بين المؤسسات، يضم الحكومة والقيادة العسكرية ومجلس الشيوخ وأعضاء الجمعية الوطنية، سيكون مفيدا في ضمان اتباع نهج متناسق وموحد من جانب الحكومة بشأن الوضع في محافظتي كيفو.
    5. Cabe esperar que los donantes tradicionales de Burundi y las organizaciones internacionales participen activamente en los debates de mesa redonda sobre la situación del país, previstos para enero de 2004 en Bruselas. UN 5- والأمل معقود على مشاركة المانحين التقليديين والمنظمات الدولية مشاركة فعالة في مناقشات المائدة المستديرة بشأن الوضع في بوروندي، المقرر عقدها في بروكسل في كانون الثاني/يناير 2004.
    Si bien el testimonio del Mayor Mifsud fue claro respecto de la SITUACIÓN EN Luqa, no excluyó la posibilidad de una llovizna ligera en Sliema. UN وبينما كانت أدلة الرائد مفصود واضحة بشأن الوضع في مطار لوقا، فإنه لم يستبعد إمكانية هطول أمطار خفيفة في سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus