No obstante, deseo explayarme sobre algunas cuestiones que son de particular interés para mi país. | UN | ومـــع ذلــــك، أود أن أتــوسع قليلا بشأن بعض المسائل التي يهتـــم بلدي بها اهتماما خاصا. |
Además de esta declaración, mi delegación desea exponer la opinión de Corea sobre algunas cuestiones pertinentes. | UN | وباﻹضافة إلى هذا البيان، يود وفدي توضيح وجهات نظرنا بشأن بعض المسائل ذات الصلة. |
Otras veces este tipo de interrelación sirvió para persuadir al Relator Especial de cambiar de opinión sobre ciertas cuestiones. | UN | وقد أقنع هذا النوع من التفاعل في الماضي المقرر الخاص بتغيير وجهات نظره بشأن بعض المسائل. |
Permítaseme compartir nuestras observaciones sobre algunas de las cuestiones más importantes que enfrentamos. | UN | واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها. |
En 1930, el Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad decía en su artículo 4: | UN | فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه: |
Sé que sus negociaciones sobre determinadas cuestiones han sido difíciles. | UN | أعلم أن مفاوضاتهم بشأن بعض المسائل كانت صعبة. |
Todos sabemos que hubo dificultades para llegar a una base común en algunas cuestiones delicadas. | UN | وجميعنا نعلم انه كانت هناك صعوبة في إيجاد أساس مشترك بشأن بعض المسائل الحساسة. |
Al mismo tiempo, mi delegación quiere hacer las siguientes observaciones sobre algunas cuestiones concretas. | UN | وفي الوقت نفسه، يود وفد بلدي أن يدلي بالتعقيبات التالية بشأن بعض المسائل المحددة. |
Sin embargo, queremos hacer algunas observaciones sobre algunas cuestiones fundamentales respecto de las cuales opinamos que debemos dejar constancia de nuestra posición. | UN | إلا أننا نود اﻹدلاء ببعض التحفظات بشأن بعض المسائل الجوهرية التي نشعر بضرورة تسجيل موقفنا بشأنها. |
Hoy, quisiera presentar las opiniones del Gobierno del Japón sobre algunas cuestiones importantes que fueron subrayadas en la Declaración del Milenio y en la guía. | UN | وأود أن أعرض اليوم وجهة نظر الحكومة اليابانية بشأن بعض المسائل البارزة التي شدد عليها إعلان الألفية والدليل التفصيلي. |
Se han conseguido progresos hacia un consenso sobre algunas cuestiones. | UN | وقد أُحرز تقدم نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل. |
A pesar de sus distintos puntos de vista sobre algunas cuestiones, todos los miembros del Grupo apoyan el informe y en general están de acuerdo con sus conclusiones. | UN | ويؤيد جميع أعضاء الفريق التقرير ويتفقون عموما مع نتائجه، على الرغم من اختلاف وجهات نظرهم بشأن بعض المسائل. |
El texto provisional proporciona una buena base para posteriores negociaciones, las cuales, por supuesto, habrán también de incluir algunas decisiones políticas sobre ciertas cuestiones. | UN | ويوفر النص الجاري تطويره أساسا طيبا للمزيد من المفاوضات، التي ستتضمن أيضا، بطبيعة الحال، بعض القرارات السياسية بشأن بعض المسائل. |
Ese principio se confirmó en el artículo 1 del Convenio de La Haya sobre ciertas cuestiones relativas al Conflicto de Leyes de Nacionalidad, de 1930: | UN | وأكدت المادة أن اتفاقية لاهاي لسنة 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ: |
He tratado de manifestar aquí los puntos de vista canadienses sobre algunas de las cuestiones clave que es necesario enfocar. | UN | لقد سعيت هنا الى عرض وجهة النظر الكندية بشأن بعض المسائل اﻷساسية التي تحتاج الى المعالجة. |
Señor Presidente, al proseguir nuestro examen del programa de trabajo, mi delegación desea expresar sus opiniones sobre algunas de las cuestiones que la Conferencia tiene a la vista. | UN | ويرغب وفدي، إذ نواصل مناقشة برنامج عملنا، في إبداء آرائه بشأن بعض المسائل المعروضة على المؤتمر. |
En 1930, el Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad decía en su artículo 4: | UN | فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه: |
Catorce de los 17 ministerios del país tienen ahora planes sectoriales para promover la igualdad entre los géneros o planes concretos orientados a la acción sobre determinadas cuestiones. | UN | ولدى 14 وزارة من وزارات البلد الـ 17 الآن خطط قطاعية لتعزيز المساواة بين الجنسين أو خطط محددة عملية المنحى بشأن بعض المسائل. |
Doy las gracias a los amigos de Fiji por su respeto y su comprensión aun cuando estamos de acuerdo en que hay divergencias en algunas cuestiones. | UN | كما أشكر أصدقاء فيجي على احترامهم وتفهمهم، حتى حين نتفق على الاختلاف بشأن بعض المسائل. |
Aún no ha llegado a un consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales, como la cláusula de extinción. | UN | وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت. |
Acudimos a esta reunión año tras año para compartir nuestras opiniones y explicar nuestras posiciones con respecto a algunas cuestiones de interés. | UN | إننا نأتي إلى هذا الحشد عاما بعد عام لتشاطر أفكارنا ولشرح مواقفنا بشأن بعض المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
También acoge con agrado el positivo progreso en cuestiones prácticas descrito por el representante de España. | UN | ورحب أيضا بما وصفه ممثل إسبانيا من تقدم إيجابي أحُرِز بشأن بعض المسائل العملية. |
En la última sesión plenaria del anterior período presentamos nuestras posiciones acerca de algunas cuestiones pendientes. | UN | لقد عُرضت مواقفنا بشأن بعض المسائل المعلقة، في الجلسة العامة اﻷخيرة للدورة السابقة. |
Por carta de 15 de agosto de 2008, el Comité pidió al Gobierno nuevas aclaraciones sobre algunos asuntos. | UN | وفي رسالة مؤرخة 15 آب/أغسطس 2008، التمست اللجنة مزيداً من التوضيحات من الحكومة بشأن بعض المسائل. |
En esa reunión, la Subcomisión tenía la intención de celebrar un intercambio de opiniones sobre ciertos aspectos sustantivos relacionados con los documentos presentados por el Brasil. | UN | وهذا الاجتماع، تنوي اللجنة الفرعية إجراء تبادل للآراء بشأن بعض المسائل الفنية المرتبطة بطلب البرازيل. |
Ahora bien, se están obteniendo ya información y experiencia sobre cuestiones tales como la necesidad de ajustar la financiación de los proyectos y los gastos para asegurar su liquidez. | UN | فالدروس والمعلومات بدأت تتدفق بالفعل بشأن بعض المسائل مثل الحاجة إلى التوفيق بين أموال ومصروفات المشروعات لضمان سيولة هذه المشروعات. |
A este respecto, sería conveniente que se preparara lo antes posible un documento de trabajo para dar cuenta de la situación existente, ya que ello permitiría llegar a un amplio consenso en relación con ciertas cuestiones controvertidas. | UN | ويستحسن في هذا الصدد اﻹسراع قدر اﻹمكان بإعداد وثيقة عمل تقيم الحالة الراهنة، ﻷن ذلك من شأنه أن يساعد على التوصل الى توافق واسع في اﻵراء بشأن بعض المسائل الخلافية. |
Posición del Gobierno de Mongolia relativa a algunos aspectos de la cuestión de la representación equitativa en el Consejo | UN | موقف حكومة منغوليا بشأن بعض المسائل المتعلقة بالتمثيل العادل |