"بشأن بعض المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre algunas cuestiones
        
    • sobre ciertas cuestiones
        
    • sobre algunas de las cuestiones
        
    • concerniente a determinadas cuestiones
        
    • sobre determinadas cuestiones
        
    • en algunas cuestiones
        
    • respecto de algunas cuestiones
        
    • con respecto a algunas cuestiones
        
    • en cuestiones
        
    • acerca de algunas cuestiones
        
    • sobre algunos asuntos
        
    • sobre ciertos aspectos
        
    • sobre cuestiones tales
        
    • en relación con ciertas cuestiones
        
    • relativa a algunos aspectos
        
    No obstante, deseo explayarme sobre algunas cuestiones que son de particular interés para mi país. UN ومـــع ذلــــك، أود أن أتــوسع قليلا بشأن بعض المسائل التي يهتـــم بلدي بها اهتماما خاصا.
    Además de esta declaración, mi delegación desea exponer la opinión de Corea sobre algunas cuestiones pertinentes. UN وباﻹضافة إلى هذا البيان، يود وفدي توضيح وجهات نظرنا بشأن بعض المسائل ذات الصلة.
    Otras veces este tipo de interrelación sirvió para persuadir al Relator Especial de cambiar de opinión sobre ciertas cuestiones. UN وقد أقنع هذا النوع من التفاعل في الماضي المقرر الخاص بتغيير وجهات نظره بشأن بعض المسائل.
    Permítaseme compartir nuestras observaciones sobre algunas de las cuestiones más importantes que enfrentamos. UN واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها.
    En 1930, el Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad decía en su artículo 4: UN فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه:
    Sé que sus negociaciones sobre determinadas cuestiones han sido difíciles. UN أعلم أن مفاوضاتهم بشأن بعض المسائل كانت صعبة.
    Todos sabemos que hubo dificultades para llegar a una base común en algunas cuestiones delicadas. UN وجميعنا نعلم انه كانت هناك صعوبة في إيجاد أساس مشترك بشأن بعض المسائل الحساسة.
    Al mismo tiempo, mi delegación quiere hacer las siguientes observaciones sobre algunas cuestiones concretas. UN وفي الوقت نفسه، يود وفد بلدي أن يدلي بالتعقيبات التالية بشأن بعض المسائل المحددة.
    Sin embargo, queremos hacer algunas observaciones sobre algunas cuestiones fundamentales respecto de las cuales opinamos que debemos dejar constancia de nuestra posición. UN إلا أننا نود اﻹدلاء ببعض التحفظات بشأن بعض المسائل الجوهرية التي نشعر بضرورة تسجيل موقفنا بشأنها.
    Hoy, quisiera presentar las opiniones del Gobierno del Japón sobre algunas cuestiones importantes que fueron subrayadas en la Declaración del Milenio y en la guía. UN وأود أن أعرض اليوم وجهة نظر الحكومة اليابانية بشأن بعض المسائل البارزة التي شدد عليها إعلان الألفية والدليل التفصيلي.
    Se han conseguido progresos hacia un consenso sobre algunas cuestiones. UN وقد أُحرز تقدم نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل.
    A pesar de sus distintos puntos de vista sobre algunas cuestiones, todos los miembros del Grupo apoyan el informe y en general están de acuerdo con sus conclusiones. UN ويؤيد جميع أعضاء الفريق التقرير ويتفقون عموما مع نتائجه، على الرغم من اختلاف وجهات نظرهم بشأن بعض المسائل.
    El texto provisional proporciona una buena base para posteriores negociaciones, las cuales, por supuesto, habrán también de incluir algunas decisiones políticas sobre ciertas cuestiones. UN ويوفر النص الجاري تطويره أساسا طيبا للمزيد من المفاوضات، التي ستتضمن أيضا، بطبيعة الحال، بعض القرارات السياسية بشأن بعض المسائل.
    Ese principio se confirmó en el artículo 1 del Convenio de La Haya sobre ciertas cuestiones relativas al Conflicto de Leyes de Nacionalidad, de 1930: UN وأكدت المادة أن اتفاقية لاهاي لسنة 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ:
    He tratado de manifestar aquí los puntos de vista canadienses sobre algunas de las cuestiones clave que es necesario enfocar. UN لقد سعيت هنا الى عرض وجهة النظر الكندية بشأن بعض المسائل اﻷساسية التي تحتاج الى المعالجة.
    Señor Presidente, al proseguir nuestro examen del programa de trabajo, mi delegación desea expresar sus opiniones sobre algunas de las cuestiones que la Conferencia tiene a la vista. UN ويرغب وفدي، إذ نواصل مناقشة برنامج عملنا، في إبداء آرائه بشأن بعض المسائل المعروضة على المؤتمر.
    En 1930, el Convenio de La Haya concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad decía en su artículo 4: UN فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه:
    Catorce de los 17 ministerios del país tienen ahora planes sectoriales para promover la igualdad entre los géneros o planes concretos orientados a la acción sobre determinadas cuestiones. UN ولدى 14 وزارة من وزارات البلد الـ 17 الآن خطط قطاعية لتعزيز المساواة بين الجنسين أو خطط محددة عملية المنحى بشأن بعض المسائل.
    Doy las gracias a los amigos de Fiji por su respeto y su comprensión aun cuando estamos de acuerdo en que hay divergencias en algunas cuestiones. UN كما أشكر أصدقاء فيجي على احترامهم وتفهمهم، حتى حين نتفق على الاختلاف بشأن بعض المسائل.
    Aún no ha llegado a un consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales, como la cláusula de extinción. UN وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت.
    Acudimos a esta reunión año tras año para compartir nuestras opiniones y explicar nuestras posiciones con respecto a algunas cuestiones de interés. UN إننا نأتي إلى هذا الحشد عاما بعد عام لتشاطر أفكارنا ولشرح مواقفنا بشأن بعض المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    También acoge con agrado el positivo progreso en cuestiones prácticas descrito por el representante de España. UN ورحب أيضا بما وصفه ممثل إسبانيا من تقدم إيجابي أحُرِز بشأن بعض المسائل العملية.
    En la última sesión plenaria del anterior período presentamos nuestras posiciones acerca de algunas cuestiones pendientes. UN لقد عُرضت مواقفنا بشأن بعض المسائل المعلقة، في الجلسة العامة اﻷخيرة للدورة السابقة.
    Por carta de 15 de agosto de 2008, el Comité pidió al Gobierno nuevas aclaraciones sobre algunos asuntos. UN وفي رسالة مؤرخة 15 آب/أغسطس 2008، التمست اللجنة مزيداً من التوضيحات من الحكومة بشأن بعض المسائل.
    En esa reunión, la Subcomisión tenía la intención de celebrar un intercambio de opiniones sobre ciertos aspectos sustantivos relacionados con los documentos presentados por el Brasil. UN وهذا الاجتماع، تنوي اللجنة الفرعية إجراء تبادل للآراء بشأن بعض المسائل الفنية المرتبطة بطلب البرازيل.
    Ahora bien, se están obteniendo ya información y experiencia sobre cuestiones tales como la necesidad de ajustar la financiación de los proyectos y los gastos para asegurar su liquidez. UN فالدروس والمعلومات بدأت تتدفق بالفعل بشأن بعض المسائل مثل الحاجة إلى التوفيق بين أموال ومصروفات المشروعات لضمان سيولة هذه المشروعات.
    A este respecto, sería conveniente que se preparara lo antes posible un documento de trabajo para dar cuenta de la situación existente, ya que ello permitiría llegar a un amplio consenso en relación con ciertas cuestiones controvertidas. UN ويستحسن في هذا الصدد اﻹسراع قدر اﻹمكان بإعداد وثيقة عمل تقيم الحالة الراهنة، ﻷن ذلك من شأنه أن يساعد على التوصل الى توافق واسع في اﻵراء بشأن بعض المسائل الخلافية.
    Posición del Gobierno de Mongolia relativa a algunos aspectos de la cuestión de la representación equitativa en el Consejo UN موقف حكومة منغوليا بشأن بعض المسائل المتعلقة بالتمثيل العادل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus