"بشأن تأثيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los efectos
        
    • sobre las consecuencias
        
    • sobre el impacto
        
    • por los efectos
        
    Existe poca información sobre los efectos de los compuestos orgánicos del plomo. UN توجد معلومات قليلة بشأن تأثيرات مركبات الرصاص العضوي.
    También existen pocos informes para deducir conclusiones sobre los efectos del plomo en los mamíferos no de laboratorio. UN توجد تقارير قليلة جداً يمكن الرجوع إليها عند إستخلاص إستنتاجات بشأن تأثيرات الرصاص على الثدييات غير المعملية.
    Igualmente, los conocimientos son demasiados escasos para sacar conclusiones sobre los efectos de la exposición a largo plazo. UN كذلك فإن المعارف في هذا المجال شحيحة بما يتعذر معه التوصل إلى استنتاجات بشأن تأثيرات التعرض لفترة طويلة.
    Ambas aportan información valiosa sobre las consecuencias de los actuales desequilibrios demográficos en los futuros cambios de la población. UN ويوفر سيناريو معدل الخصوبة الثابت وسيناريو عدم التغير آراء متعمقة مفيدة بشأن تأثيرات الاختلالات الحالية في أعداد السكان على التغير السكاني مستقبلا.
    A. Papel del GCE en la ejecución del Programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático UN ألف - دور فريق الخبراء الاستشاري في تنفيذ برنامج عمل نيروبي بشأن تأثيرات تغير المناخ وقابلية التأثر به والتكيف معه
    59. El Programa del Reino Unido sobre los efectos del cambio climático ofrece un vínculo entre los enfoques descendente y ascendente de la adaptación. UN 59- ويقيم برنامج المملكة المتحدة بشأن تأثيرات المناخ صلة بين نُهج التكيف من الأعلى إلى الأسفل ومن الأسفل إلى الأعلى.
    - Escasa investigación sobre los efectos del cambio climático o la adaptación a éste UN إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه
    El FNUAP pedirá ayuda a los organismos, las universidades y las instituciones de investigación para efectuar estudios socioculturales sobre los efectos de las relaciones de género en los programas de planificación de la familia. UN وسيسعى الصندوق للحصول على مساعدة الوكالات والجامعات ومؤسسات البحث ﻹجراء بحث اجتماعي وثقافي بشأن تأثيرات العلاقات بين الجنسين على برامج تنظيم اﻷسرة.
    66. La investigación sobre los efectos del cambio climático y la vulnerabilidad se relacionó en la mayoría de los casos con la investigación sobre la adaptación al cambio climático. UN 66- وكانت البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ وأوجه الضعف، تتعلق في معظم الحالات ببحوث التكيف مع تغير المناخ.
    Como se desconoce la vida media del PentaBDE en los seres humanos, todavía es imposible llegar a conclusiones sobre los efectos de la exposición prolongada. UN ولما كانت فترة نصف العمر لمادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البشر غير معروفة، فإن من المتعذر اليوم التوصل إلى نتيجة بشأن تأثيرات التعرض طويل الأجل.
    Como se desconoce cuál es el período de semivida del pentaBDE en los seres humanos, no se pueden sacar aún conclusiones sobre los efectos de la exposición a largo plazo. UN ولما كانت فترة نصف العمر لمادة الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البشر غير معروفة، فإن من المتعذر اليوم التوصل إلى نتيجة بشأن تأثيرات التعرض طويل الأجل.
    Eso incluye la creación de un nuevo mecanismo de intercambio de información que sirva de herramienta informática y base de datos sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y las prácticas óptimas en materia de adaptación, comprendidos los costos y beneficios de las medidas de adaptación. UN ويشمل ذلك إنشاء مركز تبادل أوروبي كأداة لتكنولوجيا المعلومات وبيانات بشأن تأثيرات تغير المناخ، وقابلية التأثر، وأفضل الممارسات المتعلقة بالتكيف، بما في ذلك تكلفة ومنافع تدابير التكيف.
    Estudio sobre los efectos de los cambios en el uso de las tierras y el cambio climático en los medios de subsistencia de los pastores indígenas de renos y la ordenación de las tierras, teniendo en cuenta criterios culturales adaptados al uso de las tierras indígenas UN دراسة بشأن تأثيرات التغير في استخدام الأراضي وتغير المناخ على سبل عيش رعاة الرنة من الشعوب الأصلية وإدارة الأراضي، بما في ذلك المعايير المعدلة ثقافيا فيما يتعلق باستخدام أراضي الشعوب الأصلية
    También está elaborando un módulo de capacitación para concienciar a los profesionales de la salud sobre los efectos de los desechos electrónicos para la salud de los niños. UN كما تعمل الشبكة في وضع نماذج تدريبية لاستثارة الوعي بين المهنيين في مجال الصحة بشأن تأثيرات النفايات الإلكترونية على صحة الأطفال.
    49. Por último, a la luz de sus conclusiones sobre los efectos del mercurio, el Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en la necesidad de presentar al Consejo de Administración un conjunto de medidas que se podrían adoptar de inmediato, y sus conclusiones a este respecto figuran más adelante. UN وأخيرا، وافق الفريق العامل، في ضوء النتائج التي توصل إليها بشأن تأثيرات الزئبق، على الحاجة إلى أن يقدم لمجلس الإدارة مجموعة من الإجراءات المحتملة التي يتعين اتخاذها على الفور، وترد استنتاجات بهذا الشأن أدناه.
    c) Intercambiar información sobre los efectos observados del cambio climático, incluidos los registrados mediante los conocimientos tradicionales. UN (ج) تبادل المعلومات بشأن تأثيرات تغير المناخ الملاحظة، بما فيها التأثيرات الملاحظة بالمعارف التقليدية.
    El Reino Unido, por ejemplo, ha seguido prestando apoyo a la investigación y el fomento de la capacidad en materia de adaptación a nivel internacional; se han completado proyectos de investigación en colaboración bilateral sobre los efectos del cambio climático en China y la India, y hay nuevas actividades de investigación en marcha o previstas. UN فقد استمرت المملكة المتحدة، على سبيل المثال، في دعم البحوث وبناء القدرات المتعلقة بالتكيف على الصعيد الدولي؛ واستُكملت مشاريع بحوث على أساس التعاون الثنائي بشأن تأثيرات تغير المناخ في الصين والهند، ويُنفَّذ المزيد من البحوث حالياً أو يُزمع القيام ببحوث أخرى.
    Hacer que el sector de la salud participe activamente a fin de aumentar la cantidad y mejorar la calidad y pertinencia de la información disponible sobre las consecuencias de los productos químicos en la salud humana, entre otras cosas, mediante la evaluación del riesgo; UN الإشراك النشط لقطاع الصحة في زيادة حجم المعلومات المتوافرة وتحسين نوعيتها وأهميتها بشأن تأثيرات المواد الكيميائية على صحة البشر، بما في ذلك عن طريق تقييم المخاطر؛
    Hacer que el sector de la salud participe activamente a fin de aumentar la cantidad, calidad y pertinencia de la información disponible sobre las consecuencias de los productos químicos en la salud humana, entre otras cosas, mediante la evaluación del riesgo; UN الإشراك النشط لقطاع الصحة في زيادة كم المعلومات المتوافرة وتحسين نوعيتها وأهميتها بشأن تأثيرات المواد الكيميائية على صحة البشر، بما في ذلك عن طريق تقييم المخاطر؛
    Esperamos que los informes consolidados del Coordinador de Asuntos Humanitarios sobre las consecuencias de la financiación insuficiente, incluidos los cambios forzosos en las prioridades y la cancelación de las actividades, sean un primer paso importante para asegurar que las Naciones Unidas puedan proporcionar asistencia adecuada a quienes la necesitan. UN ونأمل أن تكون التقارير الموحدة التي يقدمها منسقو الشؤون اﻹنسانية بشأن تأثيرات قلة التمويل، بما في ذلك التغيرات القسرية في اﻷولويات وإلغاء اﻷنشطة، خطوة هامة أولى في ضمان استطاعة اﻷمم المتحدة لتقديم مساعدة كافية للمحتاجين.
    De conformidad con las resoluciones de la Asamblea General 61/222 (párr. 107) y 62/215 (párr. 120), la División ha puesto a disposición de los interesados en su sitio web la recopilación de los estudios científicos verificados por homólogos que ha recibido de Estados Miembros sobre el impacto del ruido oceánico en los recursos marinos vivos. UN 301 - ووفقا للفقرة 107 من قرار الجمعية العامة 61/222 والفقرة 120 من القرار 62/215، أتاحت الشعبة للاطلاع على موقعها الشبكي ما تلقته من الدول الأعضاء من قوائم الدراسات العملية الخاضعة لاستعراض الأقران بشأن تأثيرات الضوضاء في المحيطات على الموارد الحية البحرية.
    A este respecto, varias delegaciones expresaron su preocupación por los efectos del cambio climático en los océanos, incluido el aumento del nivel del mar y la acidificación de los océanos. UN وفي هذا الصدد، أعربت بضعة وفود عن قلقها بشأن تأثيرات التغير المناخي على المحيطات بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر، وارتفاع نسبة الحموضة في المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus