Había acuerdos o arreglos bilaterales de asistencia judicial recíproca que facilitaban la actuación de los tribunales y la remisión de autos, expedientes y medios de prueba. | UN | ويسرت الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية التدابير القضائية ونقل الملفات والاضبارات والبينات. |
El 30% de los Estados que respondieron habían elaborado guías o manuales de asistencia judicial recíproca. | UN | وأعدت 30 في المائة من البلدان المجيبة أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن تبادل المساعدة القانونية. |
Sírvanse facilitar al Comité un informe sobre la adhesión de Guyana a la Convención Interamericana de asistencia judicial recíproca en materia penal y la aplicación de esa Convención en Guyana. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي إلى اللجنة عن انضمام غيانا إلى اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وعن تنفيذ هذه الاتفاقية في غيانا. |
24. Casi todos los Estados que respondieron a las preguntas sobre asistencia judicial recíproca indicaron que disponían de una base jurídica al respecto. | UN | 24- أشارت جميع الدول تقريبا التي قدمت ردودها بشأن تبادل المساعدة القانونية إلى أن هذه المساعدة قدمت على أساس قانوني. |
Las autoridades suizas también presentaron tres solicitudes de asistencia jurídica mutua a dos Estados. | UN | وقدمت السلطات السويسرية أيضا ثلاثة طلبات بشأن تبادل المساعدة القانونية إلى دولتين. |
Swazilandia había suscrito un acuerdo bilateral sobre asistencia jurídica mutua con Sudáfrica. | UN | وعقدت سوازيلند اتفاقا ثنائيا بشأن تبادل المساعدة القانونية مع جنوب أفريقيا. |
Yugoslavia ha firmado 34 acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial mutua con 25 países. | UN | وقّعت يوغوسلافيا 34 اتفاقا ثنائيا بشأن تبادل المساعدة القانونية مع 25 بلدا. |
:: ¿Ha celebrado Dinamarca algún tratado bilateral de Asistencia Jurídica Recíproca en materia penal con otros países que no sean los Estados miembros de la Unión Europea o los países nórdicos? | UN | :: هل أبرمت الدانمرك أي معاهدات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع بلدان أخرى بخلاف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان الشمال الأوروبي؟ |
Además, recientemente ha concluido un tratado sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. | UN | يضاف إلى ذلك أنها أبرمت مؤخرا معاهدة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Guyana elabora actualmente un proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en que se prevé incorporar algunas disposiciones de la Convención Interamericana de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | تعكف غيانا حاليا على صياغة قانون بشأن تبادل المساعدة القانونية يقترح تضمينه أحكاما من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
En el caso de que la República de Corea no tenga un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales con los países de que se trate, facilitamos información y asistencia sobre la base de la reciprocidad. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع البلدان المعنية، نقوم بتقديم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
2. Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumban en virtud del el párrafo 1 del presente artículo de conformidad con los tratados u otros acuerdos de asistencia judicial recíproca que existan entre ellos. | UN | 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
Se recomendó que los países promulgaran leyes amplias penalizando la corrupción del sector privado, que crearan cursos de capacitación centralizados para los investigadores de ciberdelitos y que simplificaran sus procedimientos de asistencia judicial recíproca y cooperación entre organismos en las investigaciones. | UN | وأوصي بأن تسنّ البلدان تشريعات شاملة تجرّم الفساد في القطاع الخاص، وأن ترسي دورات تدريبية مركزية لصالح المكلّفين بالتحرّي في الجريمة السيبرانية، وأن تبسّط إجراءاتها بشأن تبادل المساعدة القانونية والتعاون على التحرّي فيما بين الوكالات. |
Considerando [referencia al tratado de asistencia judicial recíproca, si existe entre las Partes], | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما [يُشار هنا إلى أي معاهدة بشأن تبادل المساعدة القانونية مبرمة بين الطرفين، إن وجدت]، |
Considerando [referencia al tratado de asistencia judicial recíproca, si existe entre las Partes], | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما [يُشار هنا إلى أي معاهدة بشأن تبادل المساعدة القانونية مبرمة بين الطرفين، إن وجدت]، |
Los acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial recíproca en cuestiones penales facilitarán la incautación de esos bienes. | UN | وتُيسر الترتيبات الثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل المتعلقة بالجرائم ضبط هذه الأصول. |
:: Experta consultora en el seminario de capacitación de 1998 del Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente sobre asistencia judicial recíproca y extradición; | UN | :: خبيرة استشارية للحلقة الدراسية التدريبية التي نظمها معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا عام 1998 بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين؛ |
Algunos delegados destacaron la necesidad de promulgar legislación más flexible y moderna sobre asistencia judicial recíproca y extradición, en virtud de la cual no fuera indispensable que existiera un tratado para prestarse asistencia. | UN | وشدّد بعض المندوبين على الحاجة إلى تشريعات أحدث وأكثر مرونة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، قد لا يكون فيها وجود معاهدة بهذا الشأن شرطا مسبقا لتقديم المساعدة. |
Varios países miembros de la ASEAN están considerando la posibilidad de concertar un acuerdo regional de asistencia jurídica mutua. | UN | وفضلا عن ذلك، تنظر عدة بلدان أعضاء في الرابطة في إمكانية إبرام اتفاق إقليمي بشأن تبادل المساعدة القانونية. |
La redacción de una ley modelo sobre asistencia jurídica mutua comenzó en noviembre de 2005 con la labor de un grupo de trabajo de expertos organizado por la ONUDD en cooperación con el Instituto Internacional de Estudios Superiores en Ciencias Penales. | UN | 51- في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، شرع فريق عامل للخبراء، أنشأه المكتب بالتعاون مع المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية، في وضع قانون نموذجي بشأن تبادل المساعدة القانونية. |
Serbia ha firmado más de 30 acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial mutua y ha incorporado en su Código penal nuevas disposiciones relativas a la responsabilidad penal derivada del incumplimiento de las sanciones impuestas por organizaciones internacionales. | UN | ووقّعت ما يزيد على 30 اتفاقية ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية وأدرجت ضمن قانونها الجنائي أحكاما جديدة تتعلق بالمسؤولية الجنائية عن انتهاك الجزاءات التي تفرضها منظمات دولية. |
Sírvanse presentar una lista de los acuerdos de Asistencia Jurídica Recíproca y extradición celebrados por Malta. | UN | يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات التي دخلت فيها مالطة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين. |
Malta no requiere un acuerdo bilateral sobre asistencia jurídica recíproca para poder prestar esa asistencia a otros Estados, y al menos desde la independencia, en 1964, Malta puede prestar y ha prestado asistencia jurídica a diversos Estados sin la existencia de tales acuerdos, sobre una base de reciprocidad. | UN | لا تحتاج مالطة إلى اتفاق ثنائي بشأن تبادل المساعدة القانونية لتتمكن من تقديم هذه المساعدات للدول الأخرى، وعلى الأقل منذ الاستقلال في عام 1964، تستطيع مالطة أن تقدم وقد استطاعت أن تقدم مساعدة قانونية لدول دون أي اتفاق كهذا، على أساس المعاملة بالمثل. |
55. Aunque la mayoría de los Estados ha promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en materia de asistencia judicial recíproca en casos de tráfico ilícito de drogas, y muchos han modificado sus procedimientos desde el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, es difícil evaluar el índice de aplicación de esas disposiciones. | UN | 55- مع أن أكثرية الدول قد اعتمدت تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية في قضايا الاتّجار بالمخدرات، وأن دولا كثيرة قد نقّحت إجراءاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، فإن من الصعب تقدير معدّل تنفيذ أحكام تلك التشريعات والمعاهدات. |