"بشأن تسليم المجرمين والمساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre extradición y asistencia
        
    • en materia de extradición y asistencia
        
    • sobre la extradición y la asistencia
        
    • de extradición y de asistencia
        
    i) Proyectos de convención sobre extradición y asistencia judicial recíproca. UN `1` مشروعا اتفاقيتين بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    La plataforma ha permitido la elaboración, con la UNODC, de un compendio de acuerdos bilaterales, regionales e internacionales sobre extradición y asistencia judicial recíproca, que se ha distribuido ya a 1.200 profesionales. UN وأفضى إنشاء المنصة إلى الاشتراك مع المكتب في وضع مجموعة من الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، وقد جرى توزيع المجموعة على 200 1 ممارس.
    :: Seguir procurando negociar acuerdos internacionales sobre extradición y asistencia judicial recíproca en el marco de la Convención contra la Corrupción, a escala tanto bilateral como multilateral. UN :: مواصلة السعي إلى التفاوض على اتفاقات دولية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في إطار اتفاقية مكافحة الفساد على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء.
    También ha establecido directrices prácticas óptimas para casos individuales en materia de extradición y asistencia judicial recíproca. UN كذلك أعد يونودك مبادئ إرشادية بشأن أحسن الممارسات التي تم التوصل إليها بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Analizar la posibilidad de informar al Secretario General de las Naciones Unidas de que Eslovaquia estaría dispuesta a considerar la utilización de la Convención como base jurídica de la cooperación en materia de extradición y asistencia judicial recíproca con otros Estados Parte. UN :: النظر في إعلام الأمين العام للأمم المتحدة بأن سلوفاكيا ستنظر في إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة مع الدول الأطراف الأخرى.
    Ocho Estados han adoptado disposiciones relevantes sobre la extradición y la asistencia judicial recíproca, y el resto están avanzando en ese ámbito. UN واستحدثت ثماني دول أحكاما وافية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، وتحرز باقي الدول تقدما في هذا المضمار.
    Tratado de extradición y de asistencia judicial en materia penal, firmado el 23 de agosto de 1930 UN معاهدة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية في المسائل الجنائية، وُقعت في 23 آب/أغسطس 1930
    :: Se alienta al que Paraguay a que promulgue legislación específica sobre extradición y asistencia judicial recíproca, incluidos los aspectos de la recuperación de activos de la cooperación internacional. UN تُشجَّع باراغواي على سَنِّ تشريعات محددة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك جانب استرداد الموجودات من جوانب التعاون الدولي.
    Se pidió al Instituto que iniciara la redacción de convenios generales sobre extradición y asistencia recíproca en materia penal para África. UN وقد طلب الى المعهد أن يبادر الى اعداد مشاريع اتفاقيات شاملة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية ﻷجل أفريقيا .
    En ese contexto, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha estado trabajando en cooperación con el Instituto Internacional de Estudios Superiores en Ciencias Penales sobre leyes modelo que reflejen las disposiciones de los instrumentos internacionales, así como en la revisión y actualización de manuales sobre extradición y asistencia judicial recíproca. UN وفي ذلك السياق، ظل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يعمل، بالتعاون مع المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية، على صوغ قوانين نموذجية لتجسيد أحكام الصكوك الدولية وكذلك على تنقيح وتحديث الأدلة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    13. Exhorta a los Estados Miembros a que, en la medida de lo posible, fortalezcan la cooperación internacional para combatir el terrorismo, entre otras cosas concertando, en caso necesario, tratados bilaterales sobre extradición y asistencia judicial recíproca; UN 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعزز إلى أكبر حد ممكن التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب بطرق عدة من بينها القيام، عند اللزوم، بإبرام معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؛
    53. Los oradores informaron de las medidas nacionales adoptadas para promover y aumentar la cooperación internacional, en particular los acuerdos sobre extradición y asistencia judicial recíproca celebrados en los planos bilateral, regional e internacional. UN 53- وأبلغ متكلّمون عن التدابير الوطنية المتخذة لتنشيط التعاون الدولي وتعزيزه، وخصوصا الاتفاقات المبرمة على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    En estos momentos, el Instituto está actualizando el instrumento para recopilar información sobre extradición y asistencia judicial recíproca destinada a una base de datos sobre legislación actual y arreglos entre países. UN 30- يقوم المعهد حالياً بتحديث الصك من أجل جمع المعلومات بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في قاعدة بيانات تضم التشريعات والترتيبات القائمة بين البلدان.
    La plataforma regional de justicia ha llevado a la elaboración por la UNODC y la Comisión del Océano Índico de un compendio de acuerdos bilaterales, regionales e internacionales sobre extradición y asistencia judicial recíproca, que se ha distribuido entre 1.200 profesionales de la justicia penal. UN وأدّى إنشاء منتدى العدالة الإقليمي إلى قيام المكتب واللجنة بإعداد خلاصة وافية من الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وُزّعت على 200 1 أخصائي ممارس في مجال العدالة الجنائية.
    El Estado ha concertado más de 40 tratados bilaterales sobre extradición y asistencia judicial recíproca en asuntos penales, es miembro activo del Grupo de Acción Financiera (GAFI) y participa activamente en otras iniciativas globales contra el terrorismo. UN وأشار إلى أن الدولة أبرمت أكثر من 40 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، كما أنها عضو ناشط في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وغيرها من المبادرات العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La extradición y la asistencia judicial recíproca se rigen principalmente por la Ley de Extradición, la Ley de Asistencia Judicial Recíproca Internacional en Asuntos Penales y los tratados bilaterales y multilaterales en materia de extradición y asistencia judicial recíproca. UN إنَّ الناظم الرئيسي لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية هو قانون تسليم المجرمين، والقانون المتعلق بتبادل المساعدة القانونية الدولية المتبادلة في المسائل الجنائية، والمعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    148. Colombia, independientemente de los tratados multilaterales de los cuales forma parte, ha suscrito tratados bilaterales en materia de extradición y asistencia judicial, de la siguiente manera: UN 148 - علاوة على المعاهدات المتعددة الأطراف التي أصبحت كولومبيا طرفا فيها، جرى التوقيع على معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية، على النحو التالي:
    Se debería señalar que, como miembro del Commonwealth y tal y como se estipula en algunos tratados bilaterales y regionales de los que somos signatarios, Sudáfrica suscribe la noción de la autoridad central como mecanismo y canal para la cooperación en materia de extradición y asistencia jurídica en el ámbito penal. UN وتجدر الإشارة إلى أن جنوب أفريقيا، بصفتها عضوا في الكمنولث وبموجب ما تنص عليه بعض المعاهدات الثنائية والإقليمية التي وقعت عليها، تُؤيد فكرة السلطة المركزية بوصفها آلية للتعاون وقناة له بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    El Código de Procedimiento Penal de Bulgaria contiene artículos especiales sobre la extradición y la asistencia letrada en asuntos penales (artículos 435 a 441 y 461 a 466), que se ajustan a las normas internacionales en materia de cooperación judicial. UN 25 - ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية البلغارية مواد خاصة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية في المسائل الجنائية (المواد من 435 إلى 441 ومن 461 إلى 466)، تتفق مع المعايير الدولية في مجال التعاون القضائي.
    57. Con respecto a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre la extradición y la asistencia judicial recíproca a los casos abarcados por el Protocolo, cabe hacer referencia también al informe analítico sobre la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (CTOC/COP/2005/2/Rev.1). UN 57- فيما يتعلق بتطبيق الأحكام ذات الصلة باتفاقية الجريمة المنظمة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في القضايا التي يشملها بروتوكول الأسلحة النارية، تجدر الإشارة كذلك إلى التقرير التحليلي بشأن تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة الذي تم تحديثه لكي يضم معلومات تستند إلى الردود الإضافية التي قدّمتها الدول فيما يتعلق بدورة الإبلاغ الأولى
    25. El Instituto ha proseguido su labor encaminada a ultimar sus proyectos en materia de extradición y de asistencia judicial recíproca. UN 25- واصل المعهد متابعة جهوده لاستكمال المراحل النهائية من مشروع وضع صكين بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    El Iraq es signatario del Acuerdo Árabe de Riad sobre Cooperación Judicial y de varios acuerdos bilaterales en los que se definen métodos de cooperación en materia de extradición y de asistencia judicial recíproca. UN :: إنَّ العراق أحد الموقِّعين على اتفاقية الرياض العربية بشأن التعاون القضائي بالإضافة إلى العديد من الاتفاقيات الثنائية التي تحدد طرائق التعاون بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus