Es preciso insistir más para llegar a un consenso sobre la clasificación de los servicios ambientales; | UN | :: هناك حاجة لمزيد من العمل للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية. |
Por otro lado, se está elaborando un manual financiero en el que se ofrecerá una orientación más clara sobre la clasificación de las cuentas del balance. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه يجري إعداد دليل مالي، وسيعطي هذا الدليل توجيهات أوضح بشأن تصنيف حسابات الميزانية. |
Se iniciaron proyectos sobre la clasificación y la cartografía del hábitat con vistas a designar zonas marinas protegidas y redes de tales zonas. | UN | وتم وضع مشاريع بشأن تصنيف الموائل ورسم خرائطها من أجل تعيين المناطق البحرية المحمية وشبكات تلك المناطق. |
El UNICEF ha realizado una encuesta en otras organizaciones de las Naciones Unidas que ha puesto de relieve la ausencia de una política uniforme de clasificación de monedas convertibles y no convertibles. | UN | وقد قامت المنظمة بإجراء دراسة استقصائية لمنظمات الأمم المتحدة الأخرى، تبين منها أنه لا توجد سياسة موحدة بشأن تصنيف العملات القابلة للتحويل والعملات غير القابلة للتحويل. |
E/CN.4/Sub.2/AC.5/1996/WP.2 Documento de trabajo sobre clasificación de las minorías y diferenciación de sus derechos, preparado por el Sr. Asbjørn Eide | UN | E/CN.4/Sub.2/AC.5/1996/WP.2 ورقة عمل بشأن تصنيف اﻷقليات والتفرقة بين حقوق اﻷقليات أعدها السيد اسبيورن إيدي |
Recordando sus decisiones VIII/21, relativa a la clasificación y caracterización del peligro de los desechos, y IX/18, sobre el examen de la labor relativa a los documentos de orientación sobre las características de peligro H10 y H11, de conformidad con la decisión VIII/21, | UN | إذ يشير إلى مقرريه 8/21 بشأن تصنيف النفايات ووصف خصائصها الخطرة و9/18 المتعلق باستعراض العمل بشأن ورقتي التوجيهات المتعلقتين بالخاصية الخطرة H10 والخاصية الخطرة H11 عملاً بالمقرر 8/21، |
En vista de las amplias divergencias existentes entre los ordenamientos en cuanto a la clasificación de las cesiones, se deja esta cuestión al derecho por lo demás aplicable al margen de la convención. | UN | فبالنظر إلى أوجه التباين الواسعة القائمة بين النظم القانونية بشأن تصنيف الإحالات، تركت هذه المسألة للقوانين الأخرى المنطبقة خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que lleve a cabo una deliberación consultiva sobre la clasificación de los diversos grupos de la población. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التفكير والتشاور بشأن تصنيف مختلف مجموعات السكان. |
El Comité exhorta al Estado parte a que lleve a cabo una deliberación consultiva sobre la clasificación de los diversos grupos de la población. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التفكير والتشاور بشأن تصنيف مختلف مجموعات السكان. |
En el futuro se deberían establecer directrices sobre la clasificación y la tipología de proyectos regionales. | UN | وفي المستقبل، ينبغي وضع مبادئ توجيهية بشأن تصنيف مواضيع المشاريع الإقليمية وتحديدها. |
En las Academias Internacionales de Policía y en otros cursos de capacitación se ofrece asistencia sobre la clasificación y el rastreo de las armas incautadas. | UN | من خلال الدورات التدريبية التي تقدمها الأكاديميات الدولية لإنفاذ القانون وغيرها من الدورات التدريبية، تقدم المساعدة بشأن تصنيف الأسلحة التي يتم الاستيلاء عليها وتعقب مصدرها. |
Entre otras cosas se recomendó a la comunidad internacional que se tratara de lograr consenso sobre la clasificación de los servicios ambientales y se promoviera el debate sobre la relación entre la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y la liberalización del comercio de BSA. | UN | وشملت التوصيات المقدمة إلى المجتمع الدولي وإقامة توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية وتشجيع المناقشات حول العلاقة بين نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وتحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية. |
Consciente de la dificultad de asignar una inscripción para los desechos compuestos de PVC, o que lo contengan, en el anexo VIII o el anexo IX hasta tanto la Conferencia de las Partes no haya adoptado una decisión sobre la clasificación de esos desechos, | UN | ووعياً منه لصعوبة تعيين قيد لنفايات تتألف من، أو تحتوي على، بوليفينيل الكلوريد في الملحق الثامن أو الملحق التاسع في ظل غياب مقرر لمؤتمر الأطراف بشأن تصنيف هذه النفايات، |
Participación en el coloquio organizado por el Departamento de Personal de las Naciones Unidas sobre la clasificación de puestos, Arusha (República Unida de Tanzanía). | UN | - المشاركة في حلقة العمل التي نظمتها إدارة شؤون الأفراد بالأمم المتحدة بشأن " تصنيف الوظائف " ، في أروشا، تنزانيا. |
Un delegado pidió más información sobre la clasificación de los interesados y otro propuso definiciones concretas de algunos grupos de interesados. | UN | وطلب أحد المندوبين مزيداً من المعلومات بشأن تصنيف أصحاب المصلحة، واقترح مندوب آخر تعريفات محددة لجماعات محددة من أصحاب المصلحة. |
Recordando la decisión VIII/21 sobre la clasificación y caracterización del peligro de los desechos, | UN | إذ يشير إلى المقرر 8/21 بشأن تصنيف النفايات وتحديد خواصها الخطرة، |
Por otra parte, la Organización Internacional del Trabajo invitó a la Asociación a contribuir a la labor en curso de clasificación de los grupos ocupacionales con el fin definir mejor el sector de la TIC. | UN | وفضلا عن ذلك، دعت منظمة العمل الدولية الشراكة إلى الإسهام في العمل الجاري بشأن تصنيف الفئات المهنية كي يمكن تحديد قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أفضل. |
9. Insta al UNIFEM a que siga armonizando su política de clasificación y recuperación de gastos con otros fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | 9 - يحث الصندوق على مواصلة تنسيق سياسته بشأن تصنيف التكاليف واسترداد التكاليف مع غيره من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
El Boletín del Director General sobre la incorporación de la perspectiva de género ofrece una normativa general para incorporar las cuestiones de género en los programas, así como en materia de gestión de recursos humanos, mientras que la política integral sobre clasificación de puestos proporciona el marco y los procedimientos detallados al respecto. | UN | وتوفر نشرة المدير العام الخاصة بمراعاة المنظور الجنساني سياسة عامة لمراعاة المنظور الجنساني في البرامج، وكذلك فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، في حين تتضمن السياسة الشاملة بشأن تصنيف الوظائف إطار تصنيف الوظائف وإجراءاته المفصّلة. |
1. En su decisión VI/35, sobre el examen o ajuste de las listas de desechos incluidos en los anexos VIII y IX, adoptada en su sexta reunión, la Conferencia de las Partes tomó nota de que la solicitud de la India relativa a la clasificación de desechos de cables recubiertos con PVC se incorporaría al programa del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | 1 - أشار مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس في مقرره 6/35 بشأن استعراض أو تعديل قوائم النفايات الواردة في الملحقين الثامن والتاسع، إلى أن الطلب الذي قدمته الهند بشأن تصنيف خردة الكابلات المغلفة ببوليفينيل الكلوريد ستوضع على جدول أعمال الفريق العامل مفتوح العضوية. |
364. Se manifestaron opiniones diferentes en cuanto a la clasificación de los actos unilaterales. | UN | 364- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن تصنيف الأفعال الانفرادية. |
213. En respuesta a las preguntas planteadas por los miembros del Comité, el representante del Estado parte proporcionó información sobre el desglose de la población extranjera en el Estado parte y las tendencias en las dimensiones de esa población a lo largo del tiempo, especialmente con respecto a los chinos. | UN | ٢١٣ - وردا على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة قدم ممثل الدولة الطرف معلومات بشأن تصنيف السكان اﻷجانب في الدولة الطرف على أساس المناطق. |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas por ese grupo, la UNODC preparó un documento de debate sobre la tipología de los delitos relacionados con la identidad y la formulación de elementos que tal vez deberían tenerse en cuenta a los efectos de la penalización. | UN | واستناداً إلى توصيات ذلك الفريق، أعدّ المكتب ورقة مناقشة بشأن تصنيف الجرائم المتصلة بالهوية وصوغ العناصر التي قد يلزم أخذها في الاعتبار لأغراض التجريم. |
Tras una evaluación de los archivos históricos de la empresa y de sus operaciones, el Gobierno llegó a la conclusión de que la empresa había cometido un error conceptual en relación con la clasificación de sus importaciones de tetracloruro de carbono en años anteriores, incluido 1998. | UN | وخلصت الحكومة في أعقاب تقييم للملفات القديمة للشركة وعملياتها إلى أن الشركة ارتكبت خطأ مفاهيميا بشأن تصنيف وارداتها من رابع كلوريد الكربون في السنوات السابقة، بما في ذلك عام 1998. |
Sin embargo, tras acordarse las conclusiones sobre la evaluación del riesgo desde el punto de vista técnico, los Estados miembros tomaron nota de las dudas expresadas en relación con la caracterización del riesgo para los lactantes expuestos al pentaBDE a través de la leche materna. | UN | غير أنه في أعقاب الاتفاق الذي أمكن التوصل إليه على أساس تقني بشأن نتائج تقييم المخاطر، أخذت الدول الأعضاء علماً بحالات عدم اليقين التي أبديت بشأن تصنيف المخاطر الخاصة بالأطفال الرضع الذين يتعرضون لمتجانسات PentaBDE من لبن الأم. |