En consecuencia, se consideró importante incorporar en todo convenio una disposición más pormenorizada sobre la aplicación del principio de aut dedere, aut judicare. | UN | ورئي بالتالي أن من المهم أن يدرج في الاتفاقية نص أكثر تفصيلا بشأن تطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة. |
En consecuencia, se consideró importante incorporar en todo convenio una disposición más pormenorizada sobre la aplicación del principio de aut dedere aut judicare. | UN | ورئي بالتالي أن من المهم أن يدرج في الاتفاقية نص أكثر تفصيلا بشأن تطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة. |
:: Dos talleres para jueces sobre la aplicación del principio de una judicatura independiente, así como sobre las normas internacionales de derechos humanos | UN | :: عقد حلقتي عمل للقضاة بشأن تطبيق مبدأ استقلال الجهاز القضائي بالإضافة إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
A. Cuestiones concretas relativas a la aplicación del principio Noblemaire 86 - 100 28 | UN | ألف - قضايا محددة بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير |
A fin de garantizar la plena aplicación, Finlandia informó de que, en julio de 2007, el Gobierno había presentado al Parlamento una propuesta de aplicación de la Decisión marco del Consejo de la Unión Europea relativa a la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de resoluciones de decomiso. | UN | ولضمان الامتثال الكامل، أفادت فنلندا بأن الحكومة قدمت الى البرلمان في تموز/يوليو 2007 اقتراحا بتنفيذ قرار الاتحاد الأوروبي الاطاري بشأن تطبيق مبدأ الاعتراف المتبادل بأوامر المصادرة. |
Sin embargo, a pesar de la creencia popular de que existe un acuerdo general sobre la aplicación del principio de la jurisdicción universal, este principio recibe distintas interpretaciones en los distintos sistemas judiciales nacionales. | UN | لكن، ورغم الاعتقاد الشائع بوجود اتفاق عام بشأن تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، فإن النظم القضائية الوطنية المختلفة تطبقه بطرق مختلفة. |
La Comisión considera, sin embargo, que se requieren explicaciones y aclaraciones adicionales sobre la aplicación del principio de la relación óptima costo-calidad, incluida la ponderación dada a todos los aspectos en el proceso de convocatoria. | UN | إلا أن اللجنة ترى أنه يلزم توفير المزيد من التفاصيل والشرح بشأن تطبيق مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن، بما في ذلك الترجيح الذي يولى لجميع الجوانب في عملية التماس خدمات الموردين. |
El Comité pide al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico información sobre la aplicación del principio de autoidentificación cultural en el Estado parte. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن تطبيق مبدأ الهوية الشخصية الثقافية في الدولة الطرف. |
El orador lamenta que la CAPI no haya terminado todavía sus estudios sobre la aplicación del principio Noblemaire y acepta que se haga una excepción al carácter bienal del programa de trabajo de la Quinta Comisión y ese informe se presente a más tardar en 1995. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تستكمل بعد دراساتها بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير، وقال إنه يوافق على تقديم هذا التقرير في عام ١٩٩٥ على أقصى تقدير ولو أن ذلك يشكل خروجا على قاعدة تنظيم أعمال اللجنة الخامسة على فترات سنتين. |
El Presidente del CCCA reiteró que desde un punto de vista técnico ninguna de las conclusiones de los estudios de la Comisión sobre la aplicación del principio Noblemaire había quedado invalidada a raíz de las deliberaciones con el Gobierno de Alemania. | UN | ٤١ - كرر رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية التأكيد على أن المناقشات مع الحكومة اﻷلمانية لم يكن فيها، من الناحية التقنية، ما يبطل صحة الدراسات التي أجرتها اللجنة بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير. |
La FICSA informó a la Comisión de que nunca se había llegado a un acuerdo total sobre la aplicación del principio Noblemaire y, en un mundo realista, la aplicación de ese principio había resultado muy difícil. | UN | 261 - وأبلغ الاتحاد اللجنة بأنه لم يكن هناك قط اتفاق تام بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير وبأن تطبيق هذا المبدأ في عالم الواقع كان سرابا. |
En cuanto a la pregunta del Sr. Scheinin sobre la aplicación del principio de no devolución en casos de tortura inminente, el orador sigue un tanto perplejo y reconoce que expertos extranjeros han declarado que la nueva ley de extranjería está en conformidad con el derecho internacional. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحة السيد شاينين بشأن تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية في حالات التعذيب الوشيك، أفاد بأنه ما زال حائرا نوعا ما. |
En 2009 el Presidente de Azerbaiyán emitió un decreto sobre la aplicación del principio de la " ventana única " en la gestión de la migración, en virtud del cual se simplifica el procedimiento para otorgar la residencia y permisos de trabajo a extranjeros. | UN | وفي عام 2009 أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بشأن تطبيق مبدأ " النافذة الواحدة " في إدارة الهجرة، وهو مبدأ يُبسط إجراءات منح تصاريح الإقامة والعمل للأجانب. |
14. El Comité observa las medidas adoptadas por el Estado parte para simplificar los procedimientos de migración, como el Decreto presidencial de 4 de mayo de 2009 sobre la aplicación del principio de una " ventana única " que comenzará a aplicarse el 1º de julio de 2009. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتبسيط إجراءات الهجرة، كالمرسوم الرئاسي الصادر في 4 آذار/مارس 2009 بشأن تطبيق مبدأ " الشباك الموحّد " ابتداءً من 1 تموز/يوليه 2009. |
El taller también incluyó un debate sobre la aplicación del principio de equidad. | UN | وتضمنت حلقة العمل أيضاًَ مناقشة بشأن تطبيق مبدأ الإنصاف(). |
16. El Sr. BEL HADJ AMOR (Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI)), junto con presentar el informe de la Comisión (A/49/30), dice que el primer grupo de temas que abarca el informe se refiere a un conjunto de estudios sobre la aplicación del principio Noblemaire. | UN | ١٦ - السيد بلحاج عامور )رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية(: قدم تقرير اللجنة (A/49/30)، ثم قال إن المجموعة اﻷولى من البنود، المشمولة بهذا التقرير، تتعلق بسلسلة من الدراسات بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير. |
El orador pide a la Quinta Comisión que, de conformidad con la resolución 46/220 de la Asamblea General, haga una excepción a la norma del ciclo bienal para el examen del informe de la CAPI a fin de que la Asamblea General pueda tener ante sí en 1995 un informe completo y técnicamente adecuado sobre la aplicación del principio Noblemaire. | UN | وطلب إلى اللجنة، في إطار قرار الجمعية العامة ٤٦/٢٢٠، أن تستثني مسألة النظر في تقرير اللجنة من القواعد المتعلقة بنظام فترات السنتين حتى تتمكن اللجنة من تقديم تقرير شامل يتسم بالسلامة التقنية بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير، وذلك إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٥. |
La delegación ha tomado nota de las recomendaciones de la CAPI sobre la aplicación del principio Noblemaire y otros estudios conexos que figuran en el inciso b) del párrafo 89 y el inciso b) del párrafo 172 de su informe. | UN | ١٤ - وأشار إلى أن وفده أحاط علما بتوصيتي لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير والدراسات اﻷخرى ذات الصلة الواردتين في الفقرتين ٨٩ )ب( و ١٧٢ )ب( من تقرير اللجنة. |
Toma nota del programa de trabajo de la Comisión de Administración Pública Internacional, esbozado en su informe anual, con respecto a cuestiones concretas relativas a la aplicación del principio Noblemaire 3/ y, en relación con ello, subraya el carácter universal de las Naciones Unidas; | UN | تحيط علما ببرنامج عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية الوارد في تقريرها السنوي فيما يتصل بالقضايا المحددة بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير)٣(، وتؤكد، في هذا الصدد، الطابع العالمي لﻷمم المتحدة؛ |
Toma nota del programa de trabajo de la Comisión de Administración Pública Internacional, esbozado en su informe anualDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 30 y corrección (A/48/30 y Corr.1), párr. 100. , con respecto a cuestiones concretas relativas a la aplicación del principio Noblemaire y, en relación con ello, subraya el carácter universal de las Naciones Unidas; | UN | تحيط علما ببرنامج عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية الوارد في تقريرها السنوي)٤( فيما يتصل بالقضايا المحددة بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير، وتؤكد، في هذا الصدد، الطابع العالمي لﻷمم المتحدة؛ )٤( الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثامنة واﻷربعون، الملحق رقم ٣٠ والتصويب )A/48/30 و Corr.1(، الفقرة ١٠٠. |
Austria citó un acuerdo preliminar de intercambio de bienes con los Estados Unidos y, en sus relaciones con los Estados miembros de la Unión Europea, la aplicabilidad de la Decisión marco del Consejo de la Unión Europea relativa a la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de resoluciones de decomiso11.Portugal informó de que aún no había transpuesto a su ordenamiento interno la citada decisión. | UN | وذكرت النمسا مشروع اتفاق لتقاسم الموجودات مع الولايات المتحدة الأمريكية، وبالنسبة لعلاقاتها مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تطبيق قرار الاتحاد الأوروبي الاطاري بشأن تطبيق مبدأ الاعتراف المتبادل بأوامر المصادرة. وأفادت البرتغال بعدم تكييف هذا القرار بعد للأوضاع المحلية. |
En lo referente a las preocupaciones expresadas respecto de la aplicación del principio de la no devolución, este estaba incorporado en la Ley de refugiados en vigor, y el Gobierno le daba cumplimiento. | UN | وفيما يتعلق بالشواغل التي أثيرت بشأن تطبيق مبدأ عدم الرد، فقانون اللاجئين الحالي يتضمن هذا المبدأ وتمتثل الحكومة له. |