"بشأن تعيين حدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la demarcación de
        
    • sobre la delimitación de
        
    • de delimitación de
        
    • sobre delimitación de
        
    • sobre la delineación de
        
    • relativo a la delimitación de
        
    • relativa a la delimitación de
        
    • respecto de la delimitación de
        
    • sobre la delimitación del
        
    • acerca de la delimitación de
        
    • por la delimitación de
        
    • sobre la demarcación del
        
    La Comisión recibiría y escucharía en caso necesario pruebas de los afectados por las fronteras provinciales propuestas y prestaría asesoramiento sobre la demarcación de las provincias que se incluirían en la nueva Constitución. UN وتتلقى اللجنة بيﱢنات وحجج المتضررين من حدود اﻷقاليم المقترحة، وإذا اقتضى اﻷمر تستمع إليها، وتقدم المشورة بشأن تعيين حدود اﻷقاليم المقرر إدراجها في الدستور الجديد.
    6. Exhorta a ambas partes a que sigan celebrando consultas con la UNFICYP, con carácter urgente y respetando su mandato, sobre la demarcación de la zona de amortiguación, particularmente en relación con el cruce de la calle Ledra, y sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989, con miras a alcanzar pronto un acuerdo sobre las cuestiones pendientes; UN 6 - يهيب بالجانبين أن يواصلا مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، خاصة فيما يتعلق بمعبر شارع ليدرا، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المسائل المعلقة؛
    Jefe de la delegación de la Federación de Rusia en las negociaciones con el Reino de Noruega sobre la delimitación de las zonas económicas exclusivas y la plataforma continental del Mar de Barents UN رئيس الوفد الروسي إلى المفاوضات مع مملكة النرويج بشأن تعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري في بحر يارنتس
    No obstante, no ha existido nunca un acuerdo sobre la delimitación de la plataforma continental y la zona económica exclusiva entre el Japón y la Federación de Rusia. UN إلا أنه لا يوجد على الإطلاق أي اتفاق بشأن تعيين حدود الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة بين اليابان والاتحاد الروسي.
    6. Exhorta a ambas partes a que sigan celebrando consultas con la UNFICYP, con carácter urgente y respetando su mandato, sobre la demarcación de la zona de amortiguación, particularmente en relación con el cruce de la calle Ledra, y sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989, con miras a alcanzar pronto un acuerdo sobre las cuestiones pendientes; UN 6 - يهيب بالجانبين أن يواصلا مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، خاصة فيما يتعلق بمعبر شارع ليدرا، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المسائل المعلقة؛
    7. Pide a ambas partes que sigan manteniendo, con carácter de urgencia y respetando el mandato de la UNFICYP, las consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación y sobre el aide-memoire de 1989 de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; UN 7 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالتشاور مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛
    7. Pide a ambas partes que sigan manteniendo, con carácter de urgencia y respetando el mandato de la UNFICYP, las consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación y sobre el aide-memoire de 1989 de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; UN 7 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالتشاور مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛
    6. Exhorta a ambas partes a que celebren consultas con la UNFICYP, con carácter de urgencia y respetando su mandato, sobre la demarcación de la zona de amortiguación, en particular en relación con el cruce de la calle Ledra, con miras a alcanzar un acuerdo sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989; UN 6 - يهيب بالجانبين أن يشتركا، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وخاصة فيما يتعلق بمعبر شارع ليدرا، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989؛
    6. Exhorta a ambas partes a que celebren consultas con la UNFICYP, con carácter de urgencia y respetando su mandato, sobre la demarcación de la zona de amortiguación, en particular en relación con el cruce de la calle Ledra, con miras a alcanzar un acuerdo sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989; UN 6 - يهيب بالجانبين أن يشتركا، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وخاصة فيما يتعلق بمعبر شارع ليدرا، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989؛
    5. Exhorta a ambas partes a que, con carácter urgente y respetando el mandato de la UNFICYP, sigan manteniendo consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación, y sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; UN 5 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المسائل العالقة؛
    Conversaciones bilaterales sobre la delimitación de la plataforma continental, Colombo, diciembre de 2003 y Nueva Delhi, 2004 UN محادثات ثنائية بشأن " تعيين حدود الجرف القاري " ، كولومبو، كانون الأول/ديسمبر 2003، ونيودلهي، عام 2004
    :: Negociaciones bilaterales con Noruega y Suecia sobre la delimitación de la plataforma continental y las zonas marítimas, Moscú, Oslo y Estocolmo. UN :: المفاوضات الثنائية مع النرويج والسويد بشأن تعيين حدود الجرف القاري والمناطق البحرية، المعقودة في موسكو وأوسلو وستوكهولم.
    Conversaciones bilaterales sobre la delimitación de la plataforma continental, 2003 a 2009 UN محادثات ثنائية بشأن " تعيين حدود الجرف القاري " ، 2003-2009
    Jefe de delegación en las negociaciones con Dinamarca/islas Feroe sobre la delimitación de la zona marítima entre Islandia y las islas Feroe, 1996-2007 UN رئيس الوفد المشارك في المفاوضات المعقودة مع الدانمرك/جزر فيرو بشأن تعيين حدود المنطقة البحرية بين أيسلندا وجزر فيرو ، 1996-2007
    Turquía no tiene reivindicación alguna con respecto a las zonas marítimas objeto del acuerdo de delimitación de la zona económica exclusiva y enfoca esta cuestión en el contexto del problema de Chipre. UN وليس لدى تركيا أية مطالب فيما يتعلق بالمناطق البحرية موضوع الاتفاق المذكور بشأن تعيين حدود منطقة اقتصادية خالصة. وتتعامل تركيا مع هذه المسألة في سياق مشكلة قبرص.
    Negociaciones entre Malasia, Indonesia y Tailandia sobre delimitación de las fronteras del mar territorial y de la plataforma continental y sobre pesquerías. UN المفاوضات التي جرت بين ماليزيا واندونيسيا وتايلند بشأن تعيين حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك.
    - Asesor de las Seychelles sobre la delineación de la plataforma continental. UN - مستشار لدى جمهورية سيشيل بشأن تعيين حدود الجرف القاري.
    Asesor jurídico de Francia en la causa contra el Canadá decidida por un Tribunal de Arbitraje, relativo a la delimitación de las zonas marítimas en la región de Saint-Pierre-et-Miquelon. UN مستشار لفرنسا في قضيتها ضد كندا بشأن تعيين حدود المناطق البحرية في منطقة سان بيير وميكلون، وقد بتت فيها هيئة التحكيم.
    69. El 12 de marzo de 1991 el Gobierno de la República de Guinea-Bissau presentó una solicitud en la Secretaría de la Corte a los efectos de que se incoara un procedimiento contra la República del Senegal con motivo de una controversia relativa a la delimitación de todas las zonas marítimas entre los dos Estados. UN ٦٩ - في ١٢ آذار/مارس ١٩٩١، أودعت حكومة جمهورية غينيا - بيساو طلبا لدى قلم سجل المحكمة رفعت فيه دعوى على جمهورية السنغال في نزاع بشأن تعيين حدود جميع اﻷقاليم البحرية لتينك الدولتين.
    1. Las presentaciones que correspondan a controversias que surjan respecto de la delimitación de la plataforma continental entre Estados cuyas costas estén situadas frente a frente o sean adyacentes podrán hacerse y serán examinadas de conformidad con el Anexo I del presente Reglamento. UN ١ - في حالة وجود نزاع بشأن تعيين حدود الجرف القاري بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة، أو في حالات النزاع اﻷخرى البرية أو البحرية التي لم تحل، يجوز تقديم الطلبات ويتم النظر فيها وفقا ﻷحكام المرفق اﻷول لهذا النظام.
    Sin embargo, por el momento, no parece viable llegar a un acuerdo sobre la delimitación del espacio aéreo y el espacio ultraterrestre; será necesario esperar hasta que surja un nuevo incentivo para examinar la cuestión. UN بيد أنه لا يبدو من الممكن في الوقت الراهن التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين حدود المجال الجوي والفضاء الخارجي؛ وسوف يتعين الانتظار إلى أن يظهر دافع جديد لدراسة هذه المسألة.
    En 1991 Guinea-Bissau presentó una solicitud ante la Corte Internacional de Justicia acerca de la delimitación de " todas las zonas marítimas " de Guinea-Bissau y el Senegal. UN ٢٤٣ - في عام ١٩٩١، قدمت غينيا - بيساو طلبا الى محكمة العدل الدولية بشأن تعيين حدود " كامل القطاعات البحرية " الخاضعة لغينيا - بيساو والسنغال.
    b) En circunstancias en que no estaba claro el grado de contaminación, se expresó preocupación por la delimitación de zonas de presunto peligro o zonas de peligro confirmado mediante polígonos teóricos que, con frecuencia, cubren zonas extensas, en lugar de basar dichas zonas de peligro confirmado o de presunto peligro en " puntos de datos " donde hay pruebas confirmadas, directas o indirectas, de contaminación. UN (ب) في الظروف التي كان فيها مدى التلوث غير واضح، أُعرب عن القلق بشأن تعيين حدود المناطق التي يشتبه في أنها خطرة والمناطق التي تأكد أنها خطرة بواسطة أشكال مضلعة وطنية شملت في الكثير من الأحيان مناطق شاسعة، بدلاً من أن تحدد هذه المناطق على أساس ' ' أدلّة``، حيثما توجد أدلة مباشرة أو غير مباشرة تؤكد التلوث.
    Al respecto, Kazajstán asigna suma importancia a la concertación de un acuerdo con Rusia sobre la demarcación del lecho marino en la zona septentrional del Mar Caspio a fin de asegurar los derechos de los usuarios del subsuelo del lecho marino, así como a la firma, en junio de este año, del protocolo sobre la modificación de la línea media de esa parte del mar. UN وفي هذا الصدد، تولي كازاخستان أهمية كبرى لإبرام اتفاق مع روسيا بشأن تعيين حدود قاع البحر في الجزء الشمالي من بحر قزوين بغية ضمان حقوق مستخدمي التربة الجوفية لقاع البحر، وكذلك للبروتوكول المعني بتعديل خط الوسط في هذا الجزء من البحر والذي تم التوقيع عليه في حزيران/يونيه هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus