"بشأن تغير المناخ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el cambio climático en
        
    • sobre cambio climático en
        
    • sobre el Cambio Climático el
        
    • sobre el cambio climático a
        
    • sobre el Cambio Climático celebrada en
        
    • el cambio climático para
        
    • el cambio climático en el
        
    • sobre el Cambio Climático la
        
    El Secretario Ejecutivo desea continuar las consultas con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en el próximo bienio. UN ويرغب الأمين التنفيذي في مواصلة المشاورات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في فترة السنتين القادمة.
    El logro de un consenso sobre el cambio climático en la próxima reunión de Copenhague reviste una importancia crucial y el papel que incumbe a la Segunda Comisión es respaldar los esfuerzos para llegar a ese consenso. UN وأضاف أن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تغير المناخ في الاجتماع القادم في كوبنهاغن يكتسي أهمية حاسمة، وأن دور اللجنة الثانية يتمثل في دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى ذلك التوافق.
    El uso de los mecanismos probados del Protocolo permitiría a las Partes cooperar de manera sinérgica con la Convención Marco sobre el cambio climático en un asunto de interés común de importancia. UN ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن يمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة.
    Coordinar la elaboración, publicación y difusión de un informe de alerta anticipada sobre cambio climático en el Caribe. UN :: تنسيق تطوير ونشر وتدشين تقرير الإنذار المبكر بشأن تغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي.
    Encomio calurosamente al Secretario General Sr. Ban Ki-moon, por su iniciativa de convocar la reunión de alto nivel sobre el Cambio Climático el 24 de septiembre. UN وإنني أهنئ الأمين العام بان كي - مون بحرارة على مبادرته لعقد الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ في 24 أيلول/سبتمبر.
    Asistió a las reuniones sobre el cambio climático en la Sede de las Naciones Unidas en 2008 y 2009 y participó en varias reuniones de organizaciones no gubernamentales. UN وحضرت اجتماعات بشأن تغير المناخ في مقر الأمم المتحدة في عامي 2008 و 2009، وشاركت في عدة اجتماعات للمنظمات غير الحكومية.
    La continuación de la reducción gradual de los hidrofluorocarbonos con arreglo al Protocolo de Montreal permitirá dar un impulso a la adopción de medidas significativas sobre el cambio climático en el futuro. UN وأضافت أن استمرار التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال من شأنه أن يعطي قوة دفع لاتخاذ إجراء هام بشأن تغير المناخ في المستقبل.
    Otro participante dio un ejemplo de comunicación eficaz sobre el cambio climático en el Camerún. UN وأعطى مشارك آخر مثالاً عن التواصل الفعال بشأن تغير المناخ في الكاميرون.
    El Instituto también patrocinará programas de capacitación para promover la aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en Lituania, Viet Nam y Zimbabwe. UN وسيقوم المعهد أيضا برعاية برامج تدريبية لتعزيز تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في ليتوانيا، وفييت نام وزمبابوي.
    Esperamos que la comunidad internacional aproveche la experiencia con el objeto de actuar en vez de sentirse satisfecha con excelentes declaraciones, como fue el caso después de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en Kyoto. UN نأمل أن يتعلم المجتمع الدولي الدروس فيتحرك بدلا من التمادي في البيانات البليغة، كما كان الحال بعد اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في كيوتو.
    Por su parte, el Gobierno de Corea puso en marcha su cuarto plan de acción nacional sobre el cambio climático en diciembre pasado. UN ومن جانبنا، فقد أطلقت الحكومة الكورية خطة العمل الوطنية الرابعة بشأن تغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    El PNUMA ha contribuido a la forja de vínculos sur-sur entre pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe y ha colaborado estrechamente con la CARICOM en la evaluación de las repercusiones de la adaptación al cambio climático en dichos Estados, lo cual servirá para orientar el futuro programa del PNUMA sobre el cambio climático en la región. UN وتعاون البرنامج على نحو وثيق مع الجماعة الكاريبية في تقييم آثار التكيف مع تغير المناخ في تلك الدول، وهو ما سيسترشد به في وضع البرنامج المقبل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تغير المناخ في المنطقة.
    Su delegación espera que todas las partes muestren la flexibilidad y la voluntad política necesarias para alcanzar un acuerdo internacional general sobre el cambio climático en la próxima conferencia de Copenhague. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تبدي جميع الأطراف المرونة اللازمة والإرادة السياسية للتوصل إلى اتفاق دولي شامل بشأن تغير المناخ في المؤتمر القادم الذي يعقد في كوبنهاغن.
    Reconociendo el señero papel protagonista de la 15° reunión de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en los debates dirigidos a concertar un acuerdo sobre el cambio climático a nivel mundial en Copenhague en 2009, UN وإذ يدرك الدور الريادي للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المناقشات الهادفة، إبرام اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009،
    Si no llegamos a un acuerdo sobre el cambio climático en Copenhague, si perdemos esta gran oportunidad de llegar a un acuerdo en cuanto a la protección del planeta, no podemos esperar que en algún momento del futuro haya una segunda oportunidad en la que las cosas resulten más fáciles. UN وإذا لم نتوصل إلى صفقة بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن، وإذا أهدرنا هذه الفرصة العظيمة لنتفق معا على حماية كوكبنا، فلن نأمل في أن تتاح لنا فرصة ثانية بسهولة في وقت ما في المستقبل.
    En segundo lugar, al trabajar para elaborar un nuevo acuerdo sobre el cambio climático en Copenhague, no debemos abandonar el Protocolo de Kyoto, que es una piedra angular de las actividades para hacer frente al cambio climático. UN ثانيا، بينما نعمل على وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن، يجب ألا نتخلى عن بروتوكول كيوتو الذي يمثل حجر الزاوية في معالجة تغير المناخ.
    Reconociendo el señero papel protagonista de la 15° reunión de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en los debates dirigidos a concertar un acuerdo sobre el cambio climático a nivel mundial en Copenhague en 2009, UN وإذ يدرك الدور الريادي للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المناقشات الهادفة، إبرام اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009،
    El encuentro dio lugar a un intercambio de seis horas de contenidos de radiodifusión entre emisoras nacionales, con el objeto de sensibilizar a la audiencia sobre el cambio climático en 150 países. UN وأدت هذه المناسبة إلى تبادل ست ساعات من محتوى البث الإذاعي بين جهات البث الإذاعي الوطنية لإذكاء الوعي بشأن تغير المناخ في أكثر من 150 بلدا.
    Cada unidad lingüística de la Radio de las Naciones Unidas hizo reportajes especiales y creó un enlace sobre cambio climático en su sitio web. UN وأعدت كل وحدة لغوية في الإذاعة تقارير خاصة واستحدثت وصلة بشأن تغير المناخ في موقعها الشبكي.
    Agradecemos su iniciativa de organizar la Cumbre sobre el Cambio Climático el 22 de septiembre de 2009. UN إننا نقدر مبادرته بتنظيم مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ في 22 أيلول/سبتمبر 2009.
    El PNUMA se asociará también con la UNICEF para organizar una conferencia internacional destinada a la juventud que se celebrará antes del 15º periodo de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, a celebrar en Copenhague en diciembre de 2009. UN وسوف يشارك البرنامج أيضاً اليونيسيف في تنظيم مؤتمر دولي للشباب قبل الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في عام 2009.
    :: Participación en la 15a Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada en Copenhague en 2009 UN :: المشاركة عام 2009 في المؤتمر الخامس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن.
    Se podrían aprovechar las preocupaciones que genera el cambio climático para incrementar la atención y el interés por las actividades de lucha contra la desertificación, dado que el fenómeno se presenta en zonas en las que la población es muy vulnerable al cambio climático. UN ويمكن استغلال أوجه القلق بشأن تغير المناخ في زيادة التركيز على أنشطة مكافحة التصحر والاهتمام بها حيث أن تلك الظاهرة تحدث في مناطق سكانها عرضة إلى درجة كبيرة لآثار تغير المناخ.
    En particular, deseo darle las gracias por la iniciativa que adoptó de convocar la Cumbre especial sobre el Cambio Climático la semana pasada. UN وأود أن أشكره بشكل خاص على مبادرته بعقد مؤتمر القمة الاستثنائي بشأن تغير المناخ في الأسبوع الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus