"بشأن تغيير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el cambio
        
    • para modificar
        
    • sobre la modificación
        
    • de modificar
        
    • de cambio
        
    • de cambiar
        
    • sobre cambios
        
    • de modificación
        
    • sobre los cambios
        
    • para el cambio
        
    • para cambios en
        
    • relativa al cambio
        
    • la modificación de
        
    • de que se modifique
        
    • destinadas a modificar
        
    Tengo el honor de escribirle en nombre del Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención Marco sobre el cambio Climático para solicitar su opinión sobre la siguiente cuestión. UN أكتب إليكم نيابة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغيير المناخ ﻷطلب رأيكم في الموضوع التالي.
    Nos complace observar que el Convenio marco sobre el cambio climático ha entrado en vigor y que se lo está aplicando en forma eficaz. UN ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية.
    Con respecto al segundo párrafo, cabe mencionar que se está efectuando un debate público para modificar la ley a fin de legalizar la prostitución. UN وفيما يتعلق بالفقرة الثانية، ينبغي ذكر أن هناك حوارا عاما يدور بشأن تغيير التشريعات من أجل إباحة البغاء.
    Habida cuenta de los párrafos anteriores, la Comisión aprobó para su futura labor sobre la modificación de las modalidades de producción y consumo el siguiente programa de trabajo: UN ٤٥ - ومع مراعاة الفقرات السابقة، تعتمد اللجنة برنامج العمل التالي ﻷنشطتها المقبلة بشأن تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك:
    Análogamente, una propuesta de modificar la disposición relativa al santuario del Océano Austral no fue aprobada. UN ولم يعتمد بالمثل مقترح بشأن تغيير الحكم المتعلق بملاذ المحيط الجنوبي.
    Cabe mencionar que existe una propuesta de modificar el nombre de la Ley de servicios de cambio y remesa, pero ese ajuste no afectaría al contenido de la Ley. UN ويجدر بالذكر أن هناك اقتراح قائم بشأن تغيير اسم هذا القانون ولكن هذا التغيير لن يشمل تعديل مضمونه.
    Creo que algunos de los candidatos hablan de cambiar los Mandamientos y el Examen de Cazadores. Open Subtitles أظن بعض المرشّحين تحدّثوا بشأن تغيير الوصايا واختبار الصيد.
    En 2010 y 2011, también fomentó la concienciación sobre cambios de comportamiento sostenibles en el ámbito de la cocina y la salud a nivel comunitario. UN وعملت أيضا، في عامي 2010 و 2011، على تعزيز الوعي بشأن تغيير السلوك بشكل مستدام في المجتمعات المحلية، فيما يتعلق بالطبخ والصحة.
    Examen de la información sobre solicitudes de modificación de los datos de referencia UN استعراض معلومات عن الطلبات بشأن تغيير بيانات خط الأساس
    c) Artículos en revistas de Australia en los que se destacan los productos y servicios que son inocuos para el medio ambiente y se brinda asesoramiento sobre los cambios de conducta necesarios; UN )ج( إدراج مواضيع في مجلات في استراليا تبرز منتجات وخدمات مفيدة للبيئة وتقديم النصيحة بشأن تغيير السلوك؛
    Las delegaciones situadas en Viena aún debían formular recomendaciones sobre el cambio en las actas. UN والوفود هناك لم تصدر بعد أي توصيات بشأن تغيير نمط المحاضر.
    Ese enfoque general debe incluir un debate franco y directo sobre el cambio climático y su relación con los desastres naturales. UN وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية.
    ¿Y nadie pensó en que yo podría estar interesada en saber algo sobre el cambio de nombre? Open Subtitles و لم يظن احد انني سأكون مهتمة بالسماع بشأن تغيير الاسم؟
    Tomo nota con agrado de que el alcance y la naturaleza del marco institucional descrito en la nota del Secretario General sobre arreglos para la secretaría permanente de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio Climático parecen ajustarse a las necesidades de la Convención. UN ويسرني أن ألاحظ أن نطاق وطابع الاطار المؤسسي الموصوف في مذكرة اﻷمين العام بشأن الترتيبات ﻹقامة اﻷمانة الدائمة لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغيير المناخ تفي فيما يبدو باحتياجات الاتفاقية.
    La Comisión Consultiva observa que desde la aprobación de la resolución 41/213 de la Asamblea General, la Asamblea no adoptó ninguna decisión ulterior para modificar los procedimientos existentes. UN وتشير اللجنة إلى أنه منذ اعتماد قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ لم تتخذ الجمعية أي قرار آخر بشأن تغيير اﻹجراءات القائمة.
    Recuadro 3 Programa de trabajo internacional sobre la modificación de las modalidades de producción y consumo UN اﻹطار ٣ - برنامج العمل الدولي بشأن تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج
    Las tecnologías de energía renovable ofrecen una manera de mejorar la seguridad energética nacional y de cumplir los compromisos internacionales en materia de cambio climático. UN وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ.
    Desea saber si hay una posibilidad razonable de que se acepte la propuesta de cambiar la composición del Consejo para la Igualdad entre los Géneros y, puesto que esa propuesta se presentó hace bastante tiempo, si es probable que se adopte una decisión al respecto. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك فرصة معقولة لقبول الاقتراح بشأن تغيير تشكيل وولاية المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، ولما كان قد تم تقديمه منذ فترة طويلة، متى يحتمل اتخاذ قرار بشأن اعتماده؟
    La comunidad confesional ha abierto sus puertas a las mujeres y les ha ofrecido la oportunidad de recibir capacitación para el liderazgo, asesoramiento sobre cambios de conducta y formación sobre el sentido de propiedad para que tengan la posibilidad de cambiar las vidas de sus familias y sus comunidades. UN وقد فتح المجتمع الديني أبواباً وفرصاً أمام النساء لتلقي التدريب على القيادة، والمشورة بشأن تغيير السلوك، والتدريب على الملكية حتى تتاح لهن الفرصة لإحداث فرق في حياة أسرهن ومجتمعاتهن.
    Examen de la información sobre solicitudes de modificación de los datos de referencia UN استعراض معلومات عن الطلبات بشأن تغيير بيانات خط الأساس
    2. Condenó enérgicamente el intento de usurpar el poder por la fuerza por los partidarios del General François Bozizé, que constituía una violación flagrante de las decisiones y declaraciones pertinentes de la Unión Africana sobre los cambios inconstitucionales de gobierno. UN 2 - أدان بشدة محاولة مؤيدي الجنرال فرانسوا بوزيزي انتزاع الحكم بالقوة، وهو ما يمثل انتهاكا سافرا لقرارات إعلانات الاتحاد الأفريقي بشأن تغيير الحكم بطريقة غير دستورية.
    Yo me encargo de los papeles para el cambio de nombre del bufete. Open Subtitles سَأُقدّم المستندات إلى النقابة .بشأن تغيير اسم المكتب
    La estrategia revisada de comunicación para cambios en el comportamiento establece el marco para las intervenciones de prevención de acuerdo con los siguientes principios: UN وتُقدم الاستراتيجية المنقحة للتواصل بشأن تغيير السلوك إطارا للإجراءات الوقائية وفقا للمبادئ التالية:
    En relación con la pregunta relativa al cambio de nombre, el representante del UNICEF hizo hincapié en que el carácter " de coordinación " no excluiría los debates sobre cuestiones de política y posibilitaría que las cuestiones operacionales se incluyeran en el programa. UN ١٦٩ - وردا على الاستفسار بشأن تغيير الاسم، أوضح ممثل اليونيسيف أن " التنسيق " لا يمنع المناقشات المتعلقة بمسائل السياسة العامة، وأنه يتيح إدراج المسائل التنفيذية في جدول اﻷعمال.
    Se reconoce que es necesario estudiar la modificación de las tecnologías a nivel local. UN ومن المسلم به أنه ثمة حاجة إلى إجراء بحوث بشأن تغيير التكنولوجيات على الصعيد المحلي.
    Si no media esa aclaración, la delegación de Francia no podrá hacer suya la propuesta de que se modifique la composición del Comité. UN وبدون هذا التوضيح، لن يمكن لوفده أن يؤيد اقتراحا بشأن تغيير تشكيل اللجنة.
    Las medidas y propuestas destinadas a modificar el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD debían reexaminarse a fin de evaluar su eficiencia y su contribución real a la consolidación de la institución y a la mejora de sus funciones, con objeto de que se aprobasen definitivamente en la XI UNCTAD. UN أما التدابير والاقتراحات بشأن تغيير الآلية الحكومية الدولية في الأونكتاد فينبغي استعراضها بهدف تقييم فعاليتها ومساهمتها الفعلية في تقوية المؤسسة وتعزيز مهامها، واعتمادها في الأونكتاد الحادي عشر اعتماداً نهائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus