Hubo que celebrar varias series de negociaciones, oficiales y oficiosas, antes de poder llegar a un acuerdo sobre la composición del Consejo. | UN | فقد تعين إجـراء عدة جولات من المفاوضات الرسمية وغير الرسمية قبل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس. |
En respuesta, el Alto Comisionado presenta informes anuales al Consejo de Derechos Humanos sobre la composición del personal por regiones geográficas. | UN | واستجابة لذلك، يقدِّم المفوض السامي تقارير سنوية إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تكوين ملاك الموظفين حسب المناطق الجغرافية. |
Esos cuadros se han copiado del informe del Secretario General sobre la composición de la Secretaría, que la Asamblea tendrá ante sí en su actual período de sesiones. B. Ascensos | UN | وهذه الجداول مستنسخة من تقرير اﻷمين العام بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
La UNITA suministrará a las Naciones Unidas información actualizada, fidedigna y verificable relativa a la composición de sus fuerzas, armamento y equipo y sus ubicaciones respectivas. | UN | وتزود يونيتا اﻷمم المتحدة بمعلومات، مستكملة وموثوقة ويمكن التحقق منها، بشأن تكوين قواتها وأسلحتها ومعداتها وأماكنها. |
La Mesa consultaría con los grupos regionales acerca de la composición de los equipos. | UN | وسيتشاور المجلس مع المجموعات المحلية بشأن تكوين اﻷفرقة. |
El Gobierno proporcionará a las Naciones Unidas información actualizada, fidedigna y verificable sobre la composición de sus fuerzas, armamento y equipo y sus ubicaciones respectivas. | UN | وتزود الحكومة اﻷمم المتحدة بمعلومات، مستكملة موثوقة يمكن التحقق منها، بشأن تكوين قواتها وأسلحتها ومعداتها وأماكنها. |
En nuestras intensas deliberaciones sobre la composición y los procedimientos del Consejo no debemos perder de vista su función primordial. | UN | وفي مداولاتنا المكثفة بشأن تكوين المجلس وإجراءاته علينا ألا نتغاضى عن مهمته الرئيسية. |
El Ministro para Asuntos Religiosos ha declarado que no dispone de estadísticas sobre la composición religiosa del Sudán. | UN | وقد صرح وزير الشؤون الدينية واﻷوقاف بأنه لا تتوفر لديه أي إحصائيات بشأن تكوين السودان الديني. |
Las proyecciones determinadas en este marco se incorporarán en los próximos informes sobre la composición de la Secretaría. | UN | وستدرج التوقعات المحددة في التقارير القادمة بشأن تكوين اﻷمانة العامة. |
i) Informe anual a la Asamblea General sobre la composición de la Secretaría | UN | ' ١ ' التقريـر السنوي المقــــدم إلى الجمعية العامة بشأن تكوين اﻷمانة العامة |
En el informe del Secretario General sobre la composición de la Secretaría figura información adicional sobre la composición del personal. | UN | ويرد مزيد من المعلومات بشأن تكوين الموظفين في تقرير اﻷمين العام عن تكوين اﻷمانة العامة. |
En el informe anual del Secretario General sobre la composición de la Secretaría se proporcionará a la Asamblea General información sobre esa clase de personal en una sección separada. | UN | وتبلغ الجمعية العامة بصورة منفصلة عن هؤلاء الموظفين في تقرير اﻷمين العام السنوي بشأن تكوين اﻷمانة العامة. |
La información relativa a estos funcionarios figurará en una sección separada del informe anual sobre la composición de la Secretaría que el Secretario General presenta a la Asamblea. | UN | وتُبلﱠغ الجمعية العامة بصورة منفصلة عن هؤلاء الموظفين في تقرير اﻷمين العام السنوي بشأن تكوين اﻷمانة العامة. |
El mencionado informe anual del Secretario General sobre la composición de la Secretaría ofrece más información sobre la composición de la plantilla de personal. | UN | ويرد مزيد من المعلومات بشأن تكوين الموظفين في تقرير اﻷمين العام، المشار إليه أعلاه، عن تكوين اﻷمانة العامة. |
En el mismo párrafo se ofrecen directrices sobre la composición y el mandato de esas comisiones. | UN | وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً مبادئ توجيهية بشأن تكوين هذه اللجان وولايتها. |
Tengo el honor de informarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 26 de agosto de 1996 (S/1996/725) relativa a la composición de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنني عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن رسالتكم المؤرخة ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٦ بشأن تكوين قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Carta de fecha 23 de febrero de 2000 (S/2000/188) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, relativa a la composición del Tribunal. | UN | رسالة مؤرخة 23 شباط/فبراير 2000 (S/2000/188) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن، بشأن تكوين المحكمة. |
La Mesa consultaría con los grupos regionales acerca de la composición de los equipos. | UN | وسيتشاور المجلس مع المجموعات المحلية بشأن تكوين اﻷفرقة. |
También se han dictado talleres sobre la formación de equipos y otras técnicas de gestión. | UN | وجرى تنظيم حلقات عمل بشأن تكوين اﻷفرقة والمهارات اﻹدارية اﻷخرى. |
Su delegación comparte la preocupación de la Comisión Consultiva respecto de la composición de los grupos que han mantenido negociaciones con los países que aportan contingentes y que han optado por el régimen de arrendamiento con servicios de conservación (párr. 6). | UN | وقال إن وفد بلده يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها بشأن تكوين اﻷفرقة التي قامت بإجراء المفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات والتي اختارت ترتيبات عقد الاستئجار مع الخدمات )الفقرة ٦(. |
Asimismo, ha proporcionado elementos de juicio que han ayudado a los responsables de los países que aportan contingentes y de otros países de la región a tomar decisiones relativas a la composición y el mandato de la fuerza multinacional, y al calendario para su despliegue. | UN | وساعدت صانعي القرارات في البلدان المساهمة بقوات وفي غيرها من بلدان المنطقة على إجراء خيارات واعية بشأن تكوين وولاية القوة المتعددة الجنسيات، وكذلك توقيت نشرها. |
32. Para el establecimiento de ese nuevo órgano, la UNCTAD tenía previsto aprovechar la experiencia pertinente de otros órganos de las Naciones Unidas, tales como el Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), después de lo cual se presentarían propuestas para la composición del mencionado órgano. | UN | 32- وأضاف قائلاً إن الأونكتاد بإنشائه هذا المجلس الجديد يتوقع أن يستفيد من الخبرة ذات الصلة التي تتمتع بها هيئات أخرى في الأمم المتحدة، مثل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث؛ وعندئذ سيقدم اقتراحات بشأن تكوين المجلس. |
La aplicación de las recomendaciones contenidas en él contribuirá a solucionar las cuestiones que preocupan a los Estados Miembros en relación con la composición de la Oficina. | UN | وسوف يسهم تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير في تناول الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن تكوين المفوضية. |
Ha llegado el momento de impedir que siga menoscabándose la credibilidad del Consejo y de buscar un acuerdo relativo a la composición y a los métodos de trabajo de un Consejo reformado. | UN | وقد آن الأوان لوقف تلاشي مصداقية المجلس والسعي إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس وأساليب عمله بعد إصلاحه. |
Recordando las disposiciones del párrafo 4 del artículo 10 de la Convención, relativo al lugar de celebración de las reuniones del Comité, y del párrafo 1 del artículo 8, referente a la composición del Comité, I | UN | وإذ تشير إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ١٠ من الاتفاقية بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجنة، وأحكام الفقرة ١ من المادة ٨ بشأن تكوين اللجنة، |