"بشأن تلك الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respecto de esos delitos
        
    • en relación con esos delitos
        
    2. Los Estados Partes se esforzarán por asegurar que cualesquiera facultades legales discrecionales, conforme a su derecho interno, relativas al enjuiciamiento de personas por los delitos tipificados en la presente Convención se ejerzan para dar la máxima eficacia a las medidas de detección y represión respecto de esos delitos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de ejercer un efecto disuasivo en lo referente a la comisión de esos delitos. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تسعى إلى ضمان ممارسة أي سلطات قانونية تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة الجرائم موضوع هذه الاتفاقية من أجل تحقيق الفاعلية القصوى لتدابير إنفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكاب تلك الجرائم .
    6. Los Estados Partes se esforzarán por asegurar que cualesquiera facultades legales discrecionales, conforme a su derecho interno, relativas al enjuiciamiento de personas por los delitos tipificados en la presente Convención se ejerzan para dar la máxima eficacia a las medidas de detección y represión respecto de esos delitos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de ejercer un efecto disuasivo en lo referente a la comisión de esos delitos. UN ٦ - على الدول اﻷطراف أن تسعى إلى ضمان ممارسة أي سلطات قانونية تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة الجرائم موضوع هذه الاتفاقية ، من أجل تحقيق الفاعلية القصوى لتدابير إنفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها .
    6. Los Estados Partes se esforzarán por asegurar que cualesquiera facultades legales discrecionales, conforme a su derecho interno, relativas al enjuiciamiento de personas por los delitos tipificados en la presente Convención se ejerzan para dar la máxima eficacia a las medidas de detección y represión respecto de esos delitos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de ejercer un efecto disuasivo en lo referente a la comisión de esos delitos. UN ٦ - على الدول اﻷطراف أن تسعى إلى ضمان ممارسة أي سلطات قانونية تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة الجرائم موضوع هذه الاتفاقية ، من أجل تحقيق الفاعلية القصوى لتدابير إنفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها .
    2. Los Estados Partes velarán por que se ejerzan cualesquiera facultades legales discrecionales de que dispongan conforme a su derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos contemplados en la presente Convención a fin de dar máxima eficacia a las medidas de represión adoptadas respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de disuadir la comisión de tales delitos. UN ٢ - يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى ضمان ممارسة أية صلاحيات قانونية تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة اﻷشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها .
    369. Human Rights Watch recordó que, durante el examen de España, cinco países habían planteado la cuestión de la impunidad por los delitos cometidos durante la dictadura de Franco y lamentó que, hasta la fecha, la única persona juzgada en relación con esos delitos fuese el juez Baltasar Garzón, que había tratado de investigar los casos de desaparición forzada, entre 1936 y 1951, de más de 100.000 víctimas. UN 369- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن خمسة بلدان أثارت، أثناء استعراض الحالة في إسبانيا، مسألة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتُكبت أثناء حقبة دكتاتورية فرانكو وأعربت عن أسفها لأن الشخص الوحيد، حتى الآن، الذي تمت ملاحقته بشأن تلك الجرائم هو القاضي بالتاثار غارثون الذي حاول التحقيق في حالات اختفاء قسري تمس أكثر من 000 100 ضحية ما بين عامي 1936 و1951.
    2. Los Estados Partes velarán por que se ejerzan cualesquiera facultades legales discrecionales de que dispongan conforme a su derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos previstos en la presente Convención a fin de dar máxima eficacia a las medidas de represión adoptadas respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de disuadir la comisión de tales delitos. UN ٢- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى ضمان ممارسة أية صلاحيات قانونية تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة اﻷشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها .
    2. Los Estados Partes se esforzarán por asegurar que cualesquiera facultades legales discrecionales, conforme a su derecho interno relativas al enjuiciamiento de personas por los delitos contemplados en la presente Convención se ejerzan para dar máxima eficacia a las medidas de detección y represión respecto de esos delitos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de un efecto disuasivo de la comisión de esos delitos. UN ٢ - على كل دولة طرف أن تسعى الى ضمان ممارسة أية سلطات تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة اﻷشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus