Se formularán recomendaciones sobre la adopción de medidas acerca de esas cuestiones para que las examinen la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وستعد توصيات عملية المنحى بشأن تلك القضايا كي تنظر فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se formularán recomendaciones sobre la adopción de medidas acerca de esas cuestiones para que las examinen la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وستعد توصيات عملية المنحى بشأن تلك القضايا كي تنظر فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El principal propósito de la reunión sería estudiar cómo fortalecer los medios más propicios para facilitar el consenso multilateral acerca de esas cuestiones básicas de los AII. | UN | والغرض الرئيسي من الاجتماع هو إجراء مناقشة لما يمكن فعله لتحقيق المزيد من توافق الآراء المتعدد الأطراف بشأن تلك القضايا الأساسية من قضايا اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Sería beneficioso que la Comisión aprobara una resolución sobre esas cuestiones. | UN | وسيكون من المفيد لو استطاعت اللجنة اعتماد قرار بشأن تلك القضايا. |
Durante muchos años se han logrado muy pocos avances sobre esas cuestiones primordiales. | UN | ولم يُحرز منذ سنوات عديدة سوى تقدم قليل بشأن تلك القضايا الأساسية. |
Rusia formuló numerosas declaraciones detalladas sobre estas cuestiones durante la séptima Conferencia de Examen del TNP, celebrada el mes pasado. | UN | وأدلت روسيا بالعديد من البيانات بشأن تلك القضايا خلال المؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة عدم الانتشار الشهر الماضي. |
El Comité había hecho presentaciones sobre esos temas ante comités parlamentarios y ministros del Gobierno y la oposición. | UN | وتقدم اللجنة عروضا بشأن تلك القضايا أمام اللجان البرلمانية والحكومة ووزراء المعارضة. |
Señaló que los copresidentes prepararían y distribuirían un documento unificado sobre esas cuestiones. | UN | وأشارت إلى أن الرؤساء المشاركين سيقومون بإعداد وتوزيع وثيقة شاملة بشأن تلك القضايا. |
En ese proceso, la labor de los coordinadores encargados de dirigir los debates sobre esas cuestiones ha sido muy significativa. | UN | وقام المنسقون المسؤولون عن قيادة المناقشات بشأن تلك القضايا بعمل هام للغاية في هذه العملية. |
La Comisión tiene un propósito importante: la identificación de esferas de acuerdo y desacuerdo sobre cuestiones de desarme, así como la elaboración de directrices, principios y recomendaciones sobre esas cuestiones. | UN | فالهيئة تخدم غرضا هاما: تحديد مجالات الاتفاق والاختلاف على قضايا نزع السلاح، وصياغة مبادئ توجيهية ومبادئ وتوصيات بشأن تلك القضايا. |
Nos ha decepcionado la falta de consenso sobre estas cuestiones fundamentales del medio ambiente. | UN | وقد شعرنا بخيبة الأمل بسبب انعدام توافق الآراء بشأن تلك القضايا البيئية الحرجة. |
La única posición firme que tiene el Reino Unido sobre estas cuestiones es que queremos una Comisión más eficiente. | UN | ولا تمتلك المملكة المتحدة موقفا ثابتا بشأن تلك القضايا سوى حقيقة أننا نروم هيئة أكفأ. |
El Comité había hecho presentaciones sobre esos temas ante comités parlamentarios y ministros del Gobierno y la oposición. | UN | وتقدم اللجنة عروضا بشأن تلك القضايا أمام اللجان البرلمانية والحكومة ووزراء المعارضة. |
La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. | UN | أما افتقاره إلى معلومات عن قضايا بعينها أو عدم تركيزه عليها فقد يُعزى إلى عدم ورود ورقات من جهات صاحبة مصلحة بشأن تلك القضايا المحددة. |
Aguardamos con interés que se celebren debates más cabales sobre estos temas fundamentales en la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP que se celebrará en mayo del próximo año. | UN | إننا نتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشات المتعمقة بشأن تلك القضايا الأساسية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي سيعقد في أيار/مايو من العام القادم. |
La cooperación en esas cuestiones contribuirá a una mayor comprensión internacional entre las generaciones del futuro. | UN | وقال إن التعاون الدولى بشأن تلك القضايا من شأنه أن يسهم في مزيد من التفهم الدولي لأجيال قادمة. |