"بشأن تنفيذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre su aplicación
        
    • sobre la aplicación
        
    • para su aplicación
        
    • acerca de su aplicación
        
    • sobre su cumplimiento
        
    • sobre su ejecución
        
    • sobre la ejecución
        
    • acerca de la aplicación
        
    • para su ejecución
        
    • en su ejecución
        
    • respecto de su aplicación
        
    • relativo a su aplicación
        
    Se prevé que contar con orientación complementaria sobre su aplicación asegurará que esta sea uniforme. UN ومن المتوقع أن يؤدي المزيد من التوجيه بشأن تنفيذها إلى ضمان توحيد التطبيقات.
    • Elaboración de un plan de acción y disposiciones administrativas sobre su aplicación UN ● وضع خطة عمل وترتيبات إدارية بشأن تنفيذها
    Toma nota con agradecimiento del papel desempeñado por el Comité en la labor de dar a conocer la Convención y formular recomendaciones a los Estados Partes sobre su aplicación. UN ولاحظت مع التقدير دور اللجنة في خلق الوعي بالاتفاقية وفي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن تنفيذها.
    El Comité se remite habitualmente a esas recomendaciones cuando examina los informes de los Estados partes sobre la aplicación de la Convención de los Derechos del Niño. UN وترجع اللجنة باستمرار إلى هذه التوصيات عند نظرها في تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل.
    La Comisión tal vez desee hacer suya esta recomendación y tomar decisiones para su aplicación. UN وقد ترغب اللجنة في إقرار هذه التوصية واتخاذ قرارات بشأن تنفيذها.
    De conformidad con los artículos 4 y 12 de la Convención, las Partes deben preparar comunicaciones nacionales sobre su aplicación de la Convención. UN تقتضــي المادتــان ٤ و٢١ من الاتفاقيــة اﻹطارية بشأن تغيّر المناخ أن تعدّ اﻷطراف بلاغات وطنية بشأن تنفيذها للاتفاقية.
    Las deliberaciones prosiguen y se espera que culminen en acuerdos sobre su aplicación conjunta. UN والمحادثات مستمرة ومن المؤمل التوصل إلى اتفاقات في وقت لاحق بشأن تنفيذها المشترك.
    Respecto a las recibidas en años anteriores manifestó no tener información sobre su aplicación. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي وردت في السنوات السابقة، قال إنه ليس لديه معلومات بشأن تنفيذها.
    Las nuevas medidas propuestas, por consiguiente, armonizaban las leyes pertinentes entre ambas entidades y daban instrucciones detalladas sobre su aplicación. UN ولذلك فإن المجموعة المقترحة الجديدة تضفي اتساقا على القوانين المعنية في كلا الكيانين وتصدر تعليمات مفصلة بشأن تنفيذها.
    Las nuevas medidas propuestas, por consiguiente, armonizaban las leyes pertinentes entre ambas entidades y daban instrucciones detalladas sobre su aplicación. UN ولذلك فإن المجموعة المقترحة الجديدة تضفي اتساقا على القوانين المعنية في كلا الكيانين وتصدر تعليمات مفصلة بشأن تنفيذها.
    El Comité Permanente de Funcionarios de Derechos Humanos también facilita la elaboración de los informes del Canadá para las Naciones Unidas sobre su aplicación de los tratados de derechos humanos y el examen de las observaciones finales. UN تسهل للجنة أيضا إعداد تقارير كندا التي تقدم للأمم المتحدة بشأن تنفيذها معاهدات حقوق الإنسان ومناقشة الملاحظات الختامية.
    Cada grupo de trabajo asesora a la Conferencia sobre aspectos concretos de la Convención y hace recomendaciones sobre su aplicación. UN ويسدي كل فريق عامل المشورة للمؤتمر بشأن جوانب محددة من الاتفاقية ويقدم توصيات بشأن تنفيذها.
    El Canadá también apoya la mejora de la presentación de informes anuales por los Estados partes sobre su aplicación del Tratado. UN وتؤيد كندا أيضا تحسين التقارير السنوية التي تقدمها الدول الأطراف بشأن تنفيذها للمعاهدة.
    En cumplimiento de su obligación de presentar informes periódicos sobre la aplicación de la Convención, Bhután ha preparado el presente documento. UN وامتثالا لالتزاماتها بتقديم تقارير دورية بشأن تنفيذها الاتفاقية، تقدم بوتان هذه الوثيقة.
    Por lo tanto, el Comité tiene previsto utilizar también las matrices como instrumento para entablar un diálogo con los Estados sobre la aplicación de la resolución y para facilitar la asistencia técnica. UN لذلك تعتزم اللجنة زيادة استخدام المصفوفات كأداة للحوار مع الدول بشأن تنفيذها للقرار، وكذلك لتيسير المساعدة التقنية.
    Se insta a los Estados Miembros a que sigan proporcionando a la Secretaría información actualizada sobre la aplicación de la Convención. UN وتم حث الدول الأعضاء على مواصلة تزويد الأمانة العامة بمعلومات مستكملة بشأن تنفيذها للاتفاقية.
    Este histórico documento consolida las políticas, arreglos institucionales y buenas prácticas existentes en un documento único de carácter vinculante y suministra orientación operacional para su aplicación. UN وتجمع هذه الوثيقة التاريخية السياسة المتبعة والترتيبات المتخذة على المستوى المؤسسي والممارسات الجيدة المعمول بها في هذا الشأن في وثيقة ملزمة واحدة، وتوفر توجيهات عملية بشأن تنفيذها.
    40. Aunque acogía con beneplácito la adopción del segundo Plan de acción nacional para los derechos humanos, Rumania estaba interesada en recibir información acerca de su aplicación. UN 40- ورحبت رومانيا باعتماد خطة العمل الوطنية الثانية لحقوق الإنسان، لكنها أبدت اهتماماً بمعرفة ماذا تم بشأن تنفيذها.
    Sin embargo, también observa con preocupación que, ciertas entidades se niegan sistemáticamente a proporcionar información sobre su cumplimiento de las recomendaciones de la OSSI; es importante que todos los departamentos cooperen plenamente con ésta. UN إلا أنها لاحظت كذلك، مع القلق، أن بعض الكيانات واصلت عدم تقديم معلومات بشأن تنفيذها لتوصيات المكتب؛ وقال إنه من المهم أن تتعاون جميع الإدارات تعاونا تاما مع المكتب.
    El ACNUR había emprendido un estudio de algunos proyectos de efecto rápido y emitiría directrices sobre su ejecución. UN وستصدر المفوضية مبادئ توجيهية بشأن تنفيذها.
    El Comité reconoció también que algunas de las cuestiones planteadas sobre la ejecución del plan se considerarían en ese contexto. UN وأقرت اللجنة أيضا بأن بعض القضايا المثارة بشأن تنفيذها سيجري تناولها في هذا السياق.
    :: De las deliberaciones surgieron las siguientes formas en que los países pueden informar al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques acerca de la aplicación de las propuestas de acción: UN :: انبثقت من المناقشة مجموعة الخيارات التالية لقيام البلدان بإبلاغ المنتدى بشأن تنفيذها مقترحات العمل:
    El ACNUR ha realizado un examen de programas escogidos de PER e impartirá directrices para su ejecución. UN وقد قامت المفوضية باستعراض لبرامج مختارة من ضمن المشاريع السريعة اﻷثر وسوف تصدر مبادئ توجيهية بشأن تنفيذها.
    En la recomendación36/48 se tomó nota con reconocimiento de que el Uruguay había presentado un informe sobre los adelantos logrados en su ejecución del plan de acción que figuraba en la decisión XVII/39, que indicaba que estaba cumpliendo con antelación tanto su compromiso establecido en esa decisión como sus obligaciones de eliminar el metilbromuro previstas en el Protocolo de Montreal para 2005. UN 383- أشارت التوصية 36/48 مع التقدير إلى أن أورغواي كانت قد قدمت تقريرا مرحليا بشأن تنفيذها لخطة العمل الواردة في المقرر 17/39 التي أشارت إلى سَبْقها على التزامها الوارد في ذلك المقرر وعلى تعهداتها بالتخلص التدريجي من بروميد الميثيل التي يفرضها بروتوكول مونتريال لعام 2005.
    Habida cuenta de la importancia de las propuestas para una gestión eficaz del sistema de seguridad de las Naciones Unidas, en el presente informe se describen los resultados del proyecto experimental y la posición actual del Departamento de Seguridad respecto de su aplicación. UN 12 - وفي ضوء أهمية المقترحات المتعلقة بالإدارة الفعالة لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، يصف التقرير نتائج المشروع التجريبي والموقف الحالي لإدارة شؤون السلامة والأمن بشأن تنفيذها تلك المقترحات.
    Rwanda indicó que cumplía plenamente la disposición y presentó una reseña de un proyecto de legislación relativo a su aplicación. UN وذكرت رواندا أنها تمتثل تماما لهذا الحكم وقدمت عرضا لمشروع قانون بشأن تنفيذها للحكم المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus