El Comité recibió información actualizada de la OSSI con periodicidad trimestral sobre la aplicación de las recomendaciones prioritarias. | UN | وقد تلقت اللجنة تحديثات ربع سنوية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنفيذ التوصيات الحرجة. |
A tal efecto, el Subcomité y el Estado Parte podrán consultarse sobre la aplicación de las recomendaciones, incluidas las formas en que se pueda prestar asistencia al Estado Parte. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يجوز أن تتشاور اللجنة الفرعية مع الدولة الطرف بشأن تنفيذ التوصيات بما في ذلك الطرق واﻷساليب التي يمكن بها مساعدة الدولة الطرف. |
El Subcomité podrá consultar sobre la aplicación de las recomendaciones, incluidas las formas en que se pueda prestar asistencia al Estado Parte. | UN | ويجوز أن تقوم اللجنة الفرعية بمشاورات بشأن تنفيذ التوصيات بما في ذلك الطرق والأساليب التي يمكن بها مساعدة الدولة الطرف. |
En el anexo II se resumen los progresos en la aplicación de las recomendaciones. | UN | ويورد المرفق الثاني موجزاً للتقدم المحرز بشأن تنفيذ التوصيات. |
De hecho, el Relator Especial no ha recibido ninguna información concreta acerca de la aplicación de las recomendaciones formulada tras la publicación del informe sobre su visita al Perú. | UN | ففي الواقع، فإن المقرر الخاص لم يتلق أي معلومات محسوسة بشأن تنفيذ التوصيات التي وُضعت بعد نشر التقرير المتعلق بزيارته إلى بيرو. |
El presente documento contiene información sobre la aplicación de las recomendaciones aprobadas por la Comisión en su sexto período de sesiones. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات بشأن تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة خلال دورتها السادسة. |
Asimismo, propusieron que se elaborara un cuadro sobre la aplicación de las recomendaciones y que se crearan mecanismos nacionales para la evaluación de las visitas de los procedimientos especiales. | UN | كما اقترحوا وضع جدول بشأن تنفيذ التوصيات وتأسيس آليات قطرية لتقييم زيارات الإجراءات الخاصة. |
El presente informe contiene datos sobre la aplicación de las recomendaciones aprobadas por la Comisión en su séptimo período de sesiones. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات بشأن تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة. |
Información actualizada sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en 22 informes | UN | آخر المعلومات المتوافرة بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في 22 تقريرا |
Esa parte de la publicación proporciona orientación sobre la aplicación de las recomendaciones internacionales que figuran en la parte I. | UN | ويقدم ذلك القسم من التوصيات إرشاداً بشأن تنفيذ التوصيات الدولية الواردة في القسم الأول. |
Pidió a Ghana que proporcionara más información sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Reconciliación Nacional. | UN | وطلبت إلى غانا أن تقدم المزيد من المعلومات بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة المصالحة الوطنية. |
:: Asesoramiento al comité de seguimiento sobre la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo | UN | :: تقديم المشورة إلى لجنة المتابعة بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في الحوار السياسي الشامل |
Observaciones finales sobre la aplicación de las recomendaciones del informe de la Misión de Investigación | UN | ملاحظات ختامية بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق |
Están en curso conversaciones sobre la aplicación de las recomendaciones. | UN | وثمة مناقشة تجري حاليا بشأن تنفيذ التوصيات. |
También procuraría informar al Consejo anualmente sobre la aplicación de las recomendaciones. | UN | وستسعى لإبلاغ المجلس سنوياً بشأن تنفيذ التوصيات. |
:: Se presta asesoramiento técnico a las autoridades somalíes sobre la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى السلطات الصومالية بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل |
El Gobierno de Austria y la delegación del país en Ginebra esperaban proseguir el diálogo con la sociedad civil sobre la aplicación de las recomendaciones del examen. | UN | وقالت إن حكومة النمسا والوفد الذي يمثلها في جنيف يتطلعان إلى إبقاء الحوار متواصلاً مع المجتمع المدني بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض. |
Además del informe, durante el período que se examina los progresos en la aplicación de las recomendaciones fueron lentos. | UN | وفيما عدا ذلك التقرير، كان التقدم بطيئا بشأن تنفيذ التوصيات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
De hecho, el Relator Especial no ha recibido ninguna información concreta acerca de la aplicación de las recomendaciones formulada tras la publicación del informe sobre su visita al Perú. | UN | ففي الواقع، فإن المقرر الخاص لم يتلق أي معلومات محسوسة بشأن تنفيذ التوصيات التي وُضعت بعد نشر التقرير المتعلق بزيارته إلى بيرو. |
La Asamblea de Jefes de Estado pidió al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana que tomara medidas rápidamente para aplicar las recomendaciones. | UN | وطلبت جمعية رؤساء الدول إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يتخذ إجراءات عاجلة بشأن تنفيذ التوصيات. |
Aunque compete a los órganos legislativos decidir la manera en que desean proceder en relación con alguno de los temas, huelga decir que la secretaría los alentará a que proporcionen una orientación clara para la aplicación de las recomendaciones que tengan una pertinencia directa. | UN | ورغم أن الهيئات التشريعية هي التي تحدد كيفية استجابتها لأي بند، إلا أن من البديهي أن تقوم الأمانة العامة بحثها على توفير توجيهات واضحة بشأن تنفيذ التوصيات التي تهمها بشكل مباشر. |
Dijo que la delegación había venido para presentar al Grupo de Trabajo el informe nacional del Congo, relativo a la aplicación de las recomendaciones formuladas en el primer EPU, en 2009, y elaborado sobre la base de un procedimiento inclusivo en el que habían participado el Gobierno, por conducto de una comisión interministerial, y la sociedad civil. | UN | وقال إن الوفد جاء ليقدم إلى الفريق العامل التقرير الوطني للكونغو بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة بعد الاستعراض الدوري الشامل الأول الذي أجري في عام 2009، وقد أُعد التقرير عن طريق إجراء شامل يضم الحكومة من خلال لجنة مشتركة بين الوزارات والمجتمع المدني. |
Además, el Comité agradece la información que se facilitó al Comité en 2006 (CAT/C/COL/CO/3/Add.1) y 2007 (CAT/C/COL/CO/3/Add.2) acerca de la implementación de las recomendaciones anteriores. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها للمعلومات التي حصلت عليها في عام 2006 (CAT/C/COL/CO/3/Add.1) وفي عام 2007 (CAT/C/COL/CO/3/Add.2) بشأن تنفيذ التوصيات السابقة. |
ii) Mayor número de Estados Miembros que declaran haber aplicado recomendaciones normativas y utilizado la metodología proporcionada por la UNCTAD en el ámbito de las inversiones internacionales | UN | ' 2` زيادة عدد البيانات الصادرة عن الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة العامّة واستخدام المنهجية التي أعدها الأونكتاد في مجال الاستثمار الدولي |
Su delegación desearía que se presentaran más informes a los órganos apropiados sobre la ejecución de las recomendaciones y las medidas de seguimiento. | UN | وذكر أنه سيكون مصدر ترحيب لوفده تقديم المزيد من التقارير إلى الهيئات المختصة بشأن تنفيذ التوصيات وإجراءات المتابعة. |
El titular del puesto desempeñaría las funciones de Subjefe de la Subdivisión y actuaría como Secretario de las conferencias relacionadas con los acuerdos de desarme multilaterales relativos a las armas de destrucción en masa; además, estaría encargado de supervisar y orientar la labor relativa a la aplicación de las recomendaciones sobre el terrorismo y la posibilidad de que se utilicen las armas de destrucción en masa con fines terroristas. | UN | سيعمل شاغل الوظيفة نائبا لرئيس الفرع وأمين مؤتمرات اتفاقات نزع السلاح المتعدد الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، بالإضافة إلى الإشراف على العمل بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإرهاب وتوجيهه والاستخدام المحتمل لأسلحة الدمار الشامل في هذا الصدد. |