También se estaba preparando una guía jurídica sobre la protección de empleadas embarazadas en el lugar de trabajo. | UN | والعمل جارٍ لإعداد دليل قانوني بشأن توفير الحماية في مجال العمل لفائدة الموظفات الحوامل. |
También se está trabajando para conseguir una adhesión mundial a una Convención sobre la protección Física de los Materiales Nucleares y hacerla así más fuerte. | UN | وبالتوازي مع ذلك، نعمل أيضا من أجل تحقيق التزام عالمي باتفاقية معززة بشأن توفير الحماية المادية للمواد النووية. |
Recomendación general sobre la protección jurídica de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | توصية عامة بشأن توفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
- Convenio Nº 135 relativo a la protección y facilidades que deben otorgarse a los representantes de los trabajadores en la empresa; | UN | الاتفاقية رقم ٥٣١ بشأن توفير الحماية والتسهيلات لممثلي العمال في المؤسسات |
B. Informe sobre la marcha de las consultas oficiosas acerca de la protección internacional de todas las personas necesitadas | UN | باء - التقرير المرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لجميع من هم في حاجة إليها |
Como parte de sus actividades anuales, el Comité Ejecutivo examinará también un proyecto de conclusión general sobre protección internacional, así como sendos proyectos de conclusiones sobre la provisión de protección internacional, inclusive mediante formas complementarias de protección, y sobre integración local. | UN | وستنظر اللجنة التنفيذية أيضاً، كجزء من مداولاتها السنوية، في مشروع استنتاج عام بشأن الحماية الدولية وكذلك في مشروعي استنتاجين بشأن توفير الحماية الدولية بما في ذلك عن طريق أشكال مكملة من الحماية وبشأن الإدماج المحلي. |
La Asociación de Mujeres de Hungría emitió una declaración sobre la protección de la mujer y la familia en relación con la nueva Ley de medios de difusión. | UN | وصاغت هذه الجمعية إعلاناً بشأن توفير الحماية للنساء والأسر في القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام. |
Se solicitó más información sobre la protección institucional de los derechos de las minorías. | UN | وطُلِبَ مزيدٌ من المعلومات بشأن توفير الحماية المؤسسية لحقوق الأقلّيات. |
A este respecto, el Gobierno de Papua Nueva Guinea acoge con satisfacción la iniciativa de las Islas Maldivas y expresa a este país su agradecimiento por la presentación de una resolución sobre la protección y seguridad de los Estados pequeños. | UN | وفي هذا الصدد أثنى على المبادرة التي قامت بها ملديف وأعرب عن تقديره للقرار الذي قدمته بشأن توفير الحماية واﻷمن للدول الصغيرة. |
Además, el Consejo de Seguridad ha encargado un informe, que está en preparación, sobre la protección de la asistencia humanitaria prestada a refugiados y otras personas en situaciones de conflicto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد طلب مجلس اﻷمن تقديم تقرير، يجري إعداده حاليا، بشأن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات النزاع. |
En general se convino en que las consultas oficiosas sobre la protección de todas las personas que la necesiten habían sido un foro valioso caracterizado por deliberaciones francas, y se coincidió en que dichas consultas debían continuar, aunque teniendo debidamente en cuenta las limitaciones presupuestarias del ACNUR. | UN | واتفقت اﻵراء عموماً على أن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية لجميع مَن هم بحاجة إليها شكلت محفلاً قيماً للمناقشة الصريحة، كما اتفقت اﻵراء بصورة عامة على ضرورة مواصلة المشاورات على الرغم من القيود التي تواجهها المفوضية فيما يخص الموارد. |
El proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea entra en la esfera de competencia de las resoluciones sobre la protección y la asistencia a los desplazados internos, así como la de los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | ويندرج مشروع القرار المعروض على الجمعية ضمن نطاق القرارات بشأن توفير الحماية للمشردين داخليا ومساعدتهم، فضلا عن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
Uno de los compromisos asumidos por el Ministerio del Interior en el marco del programa prevé la elaboración de una guía de referencia para la protección frente a la violencia doméstica, que incluye el asesoramiento a las víctimas sobre la protección rápida y efectiva en casos de violencia doméstica. | UN | ويتضمن أحد التزامات وزارة الداخلية في إطار هذا البرنامج وضع دليل مرجعي للحماية من العنف العائلي، مع إسداء المشورة للضحايا بشأن توفير الحماية السريعة والفعالة في حالات العنف العائلي. |
ii) En 2005: Estatuto núm. 9 de Java Oriental sobre la protección a las mujeres y los niños víctimas de violencia; estatuto local núm. 3 de Yakarta Village, Bengkulu Septentrional, sobre las mujeres víctimas de violencia. | UN | ' 2` في عام 2005: صدر القانون المحلي رقم 9 لجاوة الشرقية بشأن توفير الحماية للنساء والأطفال من ضحايا العنف؛ والقانون المحلي رقم 3 لقرية جاكرتا، بنغكولو الشمالية، بخصوص ضحايا العنف من النساء. |
:: Se fortalecen los vínculos con los agentes de protección nacional sobre la protección de los civiles, y se ayuda a garantizar la seguridad de las zonas afectadas | UN | :: تعزيز الصلات مع الجهات الفاعلة الوطنية المعنية بالحماية بشأن توفير الحماية للمدنيين، وتقديم المساعدة لتأمين المناطق المتضررة |
El ACNUR ha puesto en marcha una iniciativa mundial sobre la protección en el mar para fomentar la sensibilización sobre los riesgos a que se exponen los refugiados cuando participan en movimientos migratorios mixtos. | UN | ٤٣ - وأطلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مبادرة عالمية بشأن توفير الحماية في عرض البحر لإذكاء الوعي بالمخاطر التي يتعرض لها اللاجئون عند مشاركتهم في حركات الهجرة المختلطة. |
El 8 de diciembre de 2005 se firmó un acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la protección de la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq por la Fuerza Multinacional. | UN | 70 - في 8 كانون الثاني/يناير 2005، أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن توفير الحماية لوجود الأمم المتحدة في العراق على يد القوة المتعددة الجنسيات. |
Convenio relativo a la protección y facilidades que deben otorgarse a los representantes de los trabajadores en la empresa, 1971 (núm. 135) | UN | الاتفاقية رقم 135(1971) بشأن توفير الحماية والتسهيلات لممثلي العمال في المؤسسات |
A ese respecto, la República de Corea, mientras presidía el Consejo de Seguridad en mayo de 1997, inició un debate acerca de la protección para la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، كانت جمهورية كوريا، أثناء رئاستها لمجلس اﻷمن في أيار/ مايو ١٩٩٧، أول من بادر إلى إجراء مناقشة بشأن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات الصراع. |
Actualmente se encuentran bajo examen varios proyectos de ley, incluido uno sobre protección contra la violencia en el hogar y otro sobre la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وقالت أن هناك مشاريع قوانين مختلفة قيد الاستعراض في الوقت الراهن بما في ذلك مشروع قانون بشأن توفير الحماية ضد العنف المنزلي ومشروع قانون لمكافحة الاتجار في البشر. |
También figuran excepciones en la Ley de 13 de junio de 2003 sobre la concesión de protección a los extranjeros que se encuentren en el territorio de la República de Polonia, que establece las reglas, las condiciones y los procedimientos para otorgar protección a los extranjeros que se encuentren en el territorio de la República de Polonia y para determinar la naturaleza de dicha protección. | UN | ويعدد بعض من الاستثناءات الأخرى هذه القانون الصادر في 13 حزيران/يونيه 2003 بشأن توفير الحماية للأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا الذي ينص على القواعد والشروط والإجراءات لتوفير الحماية للأجانب داخل أراضي جمهورية بولندا، مع الأخذ في الاعتبار طبيعة هذه الحماية. |
En México, reforzó la capacidad del mecanismo nacional de protección para proteger a defensores de los derechos humanos y periodistas y prestó asesoramiento técnico a las autoridades sobre la prestación de protección en varios casos que se habían documentado y sobre los que se estaba haciendo un seguimiento. | UN | وفي المكسيك، عززت المفوضية من قدرات الآلية الحمائية الوطنية من أجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وعن الصحفيين، وقدمت المشورة التقنية إلى السلطات بشأن توفير الحماية في عدة حالات تم توثيقها ورصدها. |