"بشأن جوانب محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre aspectos concretos
        
    • sobre aspectos específicos
        
    • sobre determinados aspectos
        
    • acerca de aspectos concretos
        
    • sobre ciertos aspectos
        
    • sobre algunos aspectos concretos
        
    • sobre los aspectos concretos
        
    • en rubros específicos relativos
        
    • en relación con aspectos específicos
        
    • SOBRE DISTINTOS ASPECTOS
        
    • relativas a aspectos específicos
        
    La coordinación y armonización de los esfuerzos nacionales y la adopción de convenciones sobre aspectos concretos del problema son algunos de los medios que habría que seguir buscando para eliminar este mal. UN بلورة النهج التي أثبتت جدواها بالفعل، ويعتبر تنسيق وتوحيد الجهود الوطنية واعتماد اتفاقيات بشأن جوانب محددة من المشكلة بعض الوسائل التي ينبغي اتباعها للقضاء على هذا الشر.
    En Burundi, la colaboración ha consistido principalmente en compartir los documentos y celebrar debates sobre aspectos concretos de los respectivos programas. UN وفي بوروندي، تمثل التعاون أساسا في تقاسم الوثائق واجراء مناقشات بشأن جوانب محددة من برامج كل منهما.
    También existen diversos seminarios y cursos prácticos sobre aspectos concretos de la política mundial. UN كما توجد حلقات دراسية وحلقات عمل أيضا بشأن جوانب محددة عديدة في السياسة العالمية.
    Descripción: Este seminario anual proporciona orientación general sobre aspectos específicos y complejos del examen de las estimaciones de las emisiones. UN وصف الدورة: توفر هذه الحلقة الدراسية السنوية إرشادات عامة بشأن جوانب محددة ومعقدة ذات صلة باستعراض تقديرات الانبعاثات.
    67. En respuesta a las preguntas de los expertos se proporcionaron las siguientes aclaraciones sobre determinados aspectos. UN ٧٦- واستجابة إلى طلبات من الخبراء، قدمت اﻹيضاحات التالية بشأن جوانب محددة.
    Varias delegaciones expresaron su reconocimiento al Secretario General Adjunto por la útil información que había suministrado y formularon observaciones y sugerencias acerca de aspectos concretos del informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1992. UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لوكيل اﻷمين العام لما قدمه من معلومات مفيدة، وأدلت الوفود تعليقات وقدمت اقتراحات بشأن جوانب محددة من تقرير لجنة التنسيق الادارية السنوي الشامل لعام ١٩٩٢.
    También existen diversos seminarios y cursos prácticos sobre aspectos concretos de la política mundial. UN كما توجد حلقات دراسية وحلقات عمل أيضا بشأن جوانب محددة عديدة في السياسة العالمية.
    Se invita a las delegaciones a exponer sus puntos de vista sobre aspectos concretos de la propuesta de los cinco Embajadores y sobre otros aspectos específicos del programa de trabajo. UN ويرجى من الوفود إبداء آرائها بشأن جوانب محددة من مقترح السفراء الخمسة وغير ذلك من الجوانب المحددة من برنامج العمل.
    Los interesados también podrán pedir por su cuenta el asesoramiento del Comité sobre aspectos concretos de la aplicación del Código. UN ويجوز لأصحاب المصلحة أيضا منفردين التماس المشورة من اللجنة بشأن جوانب محددة خاصة بتنفيذ المدونة.
    Cada grupo de trabajo asesora a la Conferencia sobre aspectos concretos de la Convención y hace recomendaciones sobre su aplicación. UN ويسدي كل فريق عامل المشورة للمؤتمر بشأن جوانب محددة من الاتفاقية ويقدم توصيات بشأن تنفيذها.
    Lleva a cabo investigaciones y realiza análisis comparativos y estudios sobre aspectos concretos del derecho internacional público. UN إجراء بحوث وإعداد دراسات وتحليلات مقارنة بشأن جوانب محددة من القانون الدولي العام
    También culminó con éxito la preparación de diversos instrumentos sobre aspectos concretos de las operaciones de las empresas transnacionales, en particular los atinentes a la protección del medio ambiente, las disposiciones antimonopolísticas y la supervisión de la banca. UN كما أبرمت بنجاح صكوك شتى بشأن جوانب محددة تتصل بعمليات الشركات عبر الوطنية، وخاصة بحماية البيئة ومكافحة الاحتكار واﻹشراف على العمليات المصرفية.
    En esa etapa, el propósito principal consistía en facilitar y promover un debate más a fondo sobre aspectos concretos de la propuesta presentada por la misma delegación en el período de sesiones anterior del Comité Especial. UN وذكر أن الهدف الرئيسي، في المرحلة الراهنة، هو توفير معلومات وتشجيع المناقشة المتعمقة أكثر بشأن جوانب محددة من الاقتراح المقدم من الوفد نفسه في الدورة السابقة للجنة الخاصة.
    Mediante la adopción de un enfoque pragmático y ecléctico, esperamos contribuir al avance del proceso de reforma, aunque tengamos preguntas sobre aspectos específicos. UN وإذ نتخذ نهجا عمليا يقوم على اختيار اﻷفضل فإننا نأمل أن نسهم في دفع عملية اﻹصلاح إلى اﻷمام حتى وإن كانت لدينا بعض اﻷسئلة بشأن جوانب محددة.
    Descripción: Este seminario anual proporciona orientación general sobre aspectos específicos y complejos del examen de las estimaciones de las emisiones. UN وصف الحلقة الدراسية: توفر هذه الحلقة الدراسية السنوية إرشادات عامة بشأن جوانب محددة ومعقدة ذات صلة باستعراض تقديرات الانبعاثات.
    La parte georgiana expresó su disposición a participar activamente en el diálogo sustantivo sobre aspectos específicos del catálogo de mejores prácticas y la libertad de circulación presentado por los copresidentes de la 22ª ronda. UN وأعرب الجانب الجورجي عن استعداده للمشاركة بفعالية في حوار موضوعي بشأن جوانب محددة من قائمة أفضل الممارسات المتعلقة بحرية التنقل التي قدمها الرؤساء المشاركون في الجولة الثانية والعشرين.
    Desde 1998, la Autoridad venía organizando una serie de seminarios y cursos prácticos sobre determinados aspectos de la explotación minera de los fondos marinos, en los que participaban científicos, expertos e investigadores de reconocido prestigio internacional y miembros de la Comisión Jurídica y Técnica, así como representantes de los contratistas, la industria de la minería costa afuera y los Estados miembros. UN وقد وضعت السلطة منذ عام 1998 خطة من حلقات العمل والحلقات الدراسية بشأن جوانب محددة من التعدين في عمق قاع البحار، بمشاركة باحثين وخبراء وعلماء مشهود لهم دوليا وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، فضلا عن ممثلي المتعاقدين وصناعة التعدين في البحار والدول الأعضاء.
    Varias delegaciones expresaron su reconocimiento al Secretario General Adjunto por la útil información que había suministrado y formularon observaciones y sugerencias acerca de aspectos concretos del informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1992. UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لوكيل اﻷمين العام لما قدمه من معلومات مفيدة كما أبدت تعليقات وقدمت اقتراحات بشأن جوانب محددة من تقرير لجنة التنسيق الادارية السنوي الشامل لعام ١٩٩٢.
    En relación con estas cuestiones el Consejo nos demostró que era incapaz de ponerse de acuerdo siquiera en lo que respecta a declaraciones a la prensa, por no mencionar el logro de una posición común sobre ciertos aspectos de importancia crucial para toda la comunidad internacional. UN فبالنسبة لهاتين المسألتين، كشف المجلس عن عجزه عن الاتفاق حتى على إصدار بيانات صحفية، ناهيك عن أن يبلور موقفا مشتركا بشأن جوانب محددة ذات أهمية حاسمة للمجتمع الدولي قاطبة.
    Por su parte, el ACNUR está preparando guías prácticas sobre algunos aspectos concretos de los procedimientos y criterios para determinar la condición de refugiado. UN وتقوم المفوضية، من جانبها، بوضع مبادئ توجيهية عملية بشأن جوانب محددة من إجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ().
    En el presente informe, la Comisión formula sus observaciones y recomendaciones sobre el alcance del informe de viabilidad y sobre el momento oportuno para presentarlo, así como sobre los aspectos concretos que se deberán tratar. UN وتعرض اللجنة في هذا التقرير ملاحظاتها وتوصياتها بشأن نطاق دراسة الجدوى وتوقيتها، وكذلك بشأن جوانب محددة يتعين معالجتها.
    En cada uno de estos Proyectos se han realizado múltiples actividades entre las que destacan Talleres de Planeación, Foros de Discusión, Seminarios Internacionales; Cursos de Capacitación para jueces, defensores, ministerios públicos y abogados, así como asesorías técnicas en rubros específicos relativos al proceso de reforma penal. UN واشتمل كل مشروع من هذه المشاريع على أنشطة عديدة مثل حلقات عمل للتخطيط ومنتديات مناقشة، وحلقات دراسية دولية، ودورات تدريبية للقضاة والمدافعين وأعضاء النيابة العامة والمحامين، ومشورة تقنية بشأن جوانب محددة من عملية إصلاح نظام العدالة الجنائية.
    Además, el PNUD publicará también orientaciones sobre las mejores prácticas en relación con aspectos específicos de las compras como parte de la estrategia general de gestión del contenido normativo en el PNUD. UN كما سيصدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توجيها يتعلق بأفضل الممارسات بشأن جوانب محددة من الشراء في إطار استراتيجيته الشاملة لإدارة المحتوى المحدد طبقا لمواصفات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    IV. Observaciones SOBRE DISTINTOS ASPECTOS de los derechos humanos en Cuba formuladas recientemente por órganos del sistema de las Naciones Unidas UN رابعا - تعليقات بشأن جوانب محددة من حقوق اﻹنسان في كوبا قدمتها مؤخرا هيئات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة
    26 de febrero: debate temático para formular propuestas relativas a aspectos específicos de la negociación de un posible instrumento jurídico sobre las garantías de seguridad en el contexto de la preparación de la labor futura de la Conferencia sobre este tema de su agenda. UN 26 شباط/فبراير: نقاش مواضيعي لتلقي اقتراحات بشأن جوانب محددة تتعلق بالتفاوض على صك قانوني قد يتم إبرامه بشأن ضمانات الأمن، بهدف الإعداد للأعمال المقبلة للمؤتمر فيما يتعلق بهذا البند من جدول أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus