16. La Asamblea General ha aprobado todos los años resoluciones sobre diversos aspectos del desarme y la limitación de armas nucleares. | UN | ١٦ - تتخذ الجمعية العامة كل سنة قرارات بشأن جوانب مختلفة من جوانب الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Las mejores prácticas se difunden a través de orientaciones técnicas sobre diversos aspectos de la transparencia empresarial y la divulgación de información. | UN | وتعمم أفضل الممارسات عن طريق تقديم الإرشاد التقني بشأن جوانب مختلفة ذات صلة بشفافية الشركات وبعمليات الإفصاح المالي. |
Además, se celebraron numerosas consultas y debates bilaterales sobre diversos aspectos del proceso. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقدت مشاورات ومناقشات ثنائية عديدة بشأن جوانب مختلفة من العملية. |
El Comité también examinó los informes que le presentó la Secretaría sobre distintos aspectos de la cuestión. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في التقارير التي قدمتها اﻷمانة العامة إليها بشأن جوانب مختلفة للمسألة. |
ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre distintos aspectos de las economías orientadas hacia el mercado; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛ |
El Relator además participó en reuniones y conferencias en varias instituciones académicas alrededor del mundo sobre diferentes aspectos de su mandato. | UN | وشارك المقرر الخاص أيضاً في اجتماعات ومؤتمرات تولت عقدها عدة مؤسسات جامعية في العالم بشأن جوانب مختلفة من ولايته. |
Espero sinceramente que se beneficien de asistir a nuestras deliberaciones y, por supuesto, de las exposiciones que se les harán sobre los distintos aspectos de nuestra labor. | UN | وأرجو جدياً استفادتهم من حضور مناقشاتنا وبالطبع من العروض التي ستُقدﱠم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا. |
La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) realizó una serie de campañas de sensibilización en la región sobre diversos aspectos de la trata de personas, que afectan especialmente a las mujeres y las niñas. | UN | وأشار إلى أن المنظمة الدولية للهجرة قد نظمت سلسلة من حملات إذكاء الوعي في المنطقة بشأن جوانب مختلفة من الاتجار بالأشخاص، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والبنات. |
" La Comisión recordará que durante su examen del tema 12, se hicieron algunos comentarios sobre diversos aspectos de los informes de los relatores especiales que la Comisión tenía a la vista en relación con este tema. | UN | " تذكر اللجنة أنه قد أبدي أثناء نظرها في البند ١٢ عدد من التعليقات بشأن جوانب مختلفة من تقارير المقررين الخاصين التي كانت معروضة عليها فيما يتصل بهذا البند. |
Se recibieron de la Secretaría las aclaraciones solicitadas sobre diversos aspectos del informe que figuraba en el documento A/AC.172/162. | UN | ٣٨ - طلبت من اﻷمانة العامة توضيحات بشأن جوانب مختلفة من التقرير الوارد في الوثيقة A/AC.172/162، وقدمت اﻷمانة العامة التوضيحات المطلوبة. |
Se pidió a la Secretaría que hiciera algunas aclaraciones sobre diversos aspectos del calendario provisional de conferencias y reuniones para 1996-1997 en las esferas económica, social y conexas y la Secretaría procedió a hacerlas. | UN | ٥٥ - التمست من اﻷمانة العامة، ووردت منها إيضاحات، بشأن جوانب مختلفة من الجدول المؤقت للمؤتمرات والاجتماعات للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
Se recibieron de la Secretaría las aclaraciones solicitadas sobre diversos aspectos del informe que figura en ese documento. | UN | ٧٢ - طلبت من اﻷمانة العامــة إيضاحـات بشأن جوانب مختلفة من التقرير الوارد في الوثيقة A/AC.172/ 1996/3، وقدمت اﻷمانة العامة اﻹيضاحات المطلوبة. |
158. El PNUMA ha preparado tres estudios monográficos sobre diversos aspectos de la energía sostenible, destacando su labor en África. | UN | 158- وأعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة ثلاث دراسات لحالات منفردة بشأن جوانب مختلفة للطاقة المستدامة، أبرز فيها ما قام به من عمل في إفريقيا. |
Los miembros del Consejo en general acogieron con satisfacción la distribución del proyecto de resolución, hicieron observaciones preliminares y pidieron aclaraciones sobre diversos aspectos del texto, entre ellos el concepto de soberanía, los arreglos de coordinación propuestos para la seguridad, la administración económica, y cuestiones relativas a la aceptabilidad de los mecanismos políticos y de seguridad propuestos para la población iraquí. | UN | ورحب أعضاء المجلس عموما بتعميم مشروع القرار وقدموا تعليقاتهم الأولية وطلبوا توضيحا بشأن جوانب مختلفة للنص، بما في ذلك مفهوم السيادة، واقترحوا ترتيبات للتنسيق متعلقة بالأمن، والإدارة الاقتصادية وبمسائل متصلة بمقبولية الترتيبات السياسية والأمنية المقترحة في نظر الشعب العراقي. |
ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre distintos aspectos de las economías orientadas hacia el mercado; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛ |
90. Se pidieron aclaraciones sobre distintos aspectos del estudio definitivo, aclaraciones que fueron suministradas por la Secretaría. | UN | ٩٠ - وطلب من اﻷمانة العامة إيضاح بشأن جوانب مختلفة من الدراسة في صيغتها النهائية فقدمته. |
Cuatro cursos prácticos sobre distintos aspectos de la planificación, la gestión, el fomento y la utilización de los recursos de aguas de superficie y subterráneas; y el fomento de la capacidad y la elaboración de planes y programas nacionales para el desarrollo ecológicamente racional y sostenible; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل بشأن جوانب مختلفة من تخطيط وإدارة وتطوير واستخدام الموارد المائية، والسطحية والجوفية، وبناء القدرات، ووضع الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة والسليمة بيئيا. |
Cuatro cursos prácticos sobre distintos aspectos de la planificación, la gestión, el fomento y la utilización de los recursos de aguas de superficie y subterráneas; y el fomento de la capacidad y la elaboración de planes y programas nacionales para el desarrollo ecológicamente racional y sostenible; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل بشأن جوانب مختلفة من تخطيط وإدارة وتطوير واستخدام الموارد المائية، والسطحية والجوفية، وبناء القدرات، ووضع الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة والسليمة بيئيا. |
Adoptar medidas de política a distintos niveles y/o sobre diferentes aspectos de la formulación de políticas de inversión: | UN | اتخاذ إجراءات سياساتية على مستويات مختلفة و/أو بشأن جوانب مختلفة من عملية وضع سياسات الاستثمار: |
Asimismo, el Director del Centro de Información de las Naciones Unidas en Lisboa representó a la Organización en varias conferencias de alto nivel celebradas en Portugal sobre diferentes aspectos de la transición en Timor Oriental y redactó diversos artículos de opinión y de otra índole que aparecieron en los medios de información portugueses. | UN | وعلاوة على ذلك، مَثل مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام في لشبونـة الأمم المتحدة في عدة مؤتمرات رفيعة المستوى عقدت في البرتغال بشأن جوانب مختلفة من العملية الانتقاليــــة في تيمور الشرقية وكتب عدة مقالات صحفية ومقالات أخرى نشرتها وسائط الإعلام البرتغالية. |
Estoy persuadido de que se beneficiarán de la presencia en nuestro foro y, sobre todo, de las exposiciones que se les facilitarán sobre los distintos aspectos de la labor de la Conferencia. | UN | وأنا على يقين أنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر. |
Estas propuestas fueron examinadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), que pidió información adicional acerca de diversos aspectos de la red propuesta. | UN | ٣ - استعرضت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية مقترحات اﻷمين العام هذه، وطلبت معلومات إضافية بشأن جوانب مختلفة للشبكة المقترحة. |