Se convino en que la labor que había de llevar a cabo el Grupo de Trabajo en su 31º período de sesiones podía incluir la preparación de proyectos de normas sobre ciertos aspectos de dichos temas. | UN | واتفق على إمكانية أن يشمل العمل الذي سيضطلع به الفريق العامل في دورته الحادية والثلاثين إعداد مشاريع قواعد بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه. |
También hay vacíos de importancia en la información que proporciona la Fuerza sobre ciertos aspectos de su mandato, incluida la información sobre detenciones. | UN | وتوجد أيضا ثغرات كبيرة في أنشطة اﻹبلاغ التي تقوم بها القوة بشأن جوانب معينة من ولايتها، بما في ذلك المعلومات المتصلة بالاحتجاز. |
A fin de llegar a una decisión al respecto, el Comité necesitaría más información de las partes interesadas sobre ciertos aspectos del envío propuesto, especialmente acerca de los procedimientos de vigilancia y las garantías necesarias para evitar cualquier desvío de las mercancías durante su tránsito por el Iraq. | UN | ولكي تبت اللجنة في هذه المسألة، لا بد من الحصول على مزيد من المعلومات من اﻷطراف المعنية بشأن جوانب معينة من الشحنة المقترحة، وبخاصة فيما يتعلق بما يلزم من ترتيبات للرصد وضمانات لتجنب أي تحويل لمسار السلع أثناء مرورها بالعراق. |
El Secretario Ejecutivo consultó con la Mesa sobre determinados aspectos de la presente nota. | UN | وقد تشاور الأمين التنفيذي مع المكتب بشأن جوانب معينة من جوانب هذه المذكرة. |
El Estado Parte formula las siguientes observaciones sobre algunos aspectos de las acusaciones en cuestión: | UN | وقدمت الملاحظات التالية بشأن جوانب معينة من لائحة الاتهامات المذكورة: |
Algunos oradores informaron acerca de cursos de capacitación organizados sobre aspectos concretos de la Declaración. | UN | وأفاد بعض المتكلّمين بشأن دورات تدريبية نُظّمت بشأن جوانب معينة من الإعلان. |
La Comisión recordó que en su 41º período de sesiones había sido informada de que las autoridades alemanas tenían reservas acerca de algunos aspectos de su estudio de equivalencias de categorías y de que habían establecido un conjunto diferente de equivalencias de categorías para sus propios fines. | UN | ١٥٥ - أشارت اللجنة إلى أنها قد أُبلغت في دورتها الحادية واﻷربعين بأن السلطات اﻷلمانية كان لديها تحفظات بشأن جوانب معينة من دراسة معادلة الرتب وأن لديها نظاما مختلفا لمعادلة الرتب تستخدمه ﻷغراضها الخاصة. |
A pedido de los Copresidentes, se creó un grupo de redacción abierto para trabajar sobre aspectos específicos de las recomendaciones. | UN | وبناء على طلب الرئيسين المشاركين، أنشئ فريق صياغة مفتوح العضوية للعمل بشأن جوانب معينة من التوصيات. |
Se acordó que la labor que realizaría el Grupo de Trabajo podría incluir el examen de varios temas en forma paralela, así como deliberaciones preliminares acerca del contenido de posibles normas uniformes sobre ciertos aspectos de los temas mencionados supra. | UN | واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك اجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه. |
Pese a las diferencias de matiz sobre ciertos aspectos del tema, la percepción general de los miembros permanentes sobre el veto es que se encuentra en la base del sistema de seguridad colectiva y es la fuerza que lo sostiene. | UN | والتصور العام للأعضاء الدائمين بشأن حق النقض، رغم تباينات دقيقة بشأن جوانب معينة للمسألة، هو أن حق النقض يعد صلب المسألة وهو القوة الداعمة لنظام الأمن الجماعي. |
Pese a las diferencias de matiz sobre ciertos aspectos del tema, la percepción general de los miembros permanentes sobre el veto es que se encuentra en la base del sistema de seguridad colectiva y es la fuerza que lo sostiene. | UN | والتصور العام للأعضاء الدائمين بشأن حق النقض، رغم تباينات دقيقة بشأن جوانب معينة للمسألة، هو أن حق النقض يعد صلب المسألة وهو القوة الداعمة لنظام الأمن الجماعي. |
Aunque sabemos que sigue habiendo desacuerdos importantes sobre ciertos aspectos de la cuestión, esperamos que las conversaciones puedan llevar a un proceso de reforma dirigido por los Estados Miembros y que goce de un consenso amplio. | UN | ومع أننا نعلم أنه لا تزال هناك خلافات حقيقية بشأن جوانب معينة من المسألة، فإننا نأمل بأن تُفضي المحادثات إلى عملية إصلاح تقودها الدول الأعضاء، وتحظى بتوافق آراء واسع. |
Esas consultas tendrían la finalidad de fomentar el entendimiento entre las regiones acerca de las distintas dificultades que plantea la negociación y resolver las diferencias entre las delegaciones sobre ciertos aspectos del texto que he preparado. | UN | وينبغي أن تهدف هذه المشاورات إلى تعزيز التفاهم بين المناطق بشأن التحديات المختلفة الماثلة أمام المفاوضات، وإلى تسوية الخلافات بين الوفود بشأن جوانب معينة من النص الذي أعددته. |
En los párrafos siguientes el Relator Especial resume sus conclusiones sobre determinados aspectos del deber de celebrar consultas y aporta sus recomendaciones. | UN | ويلخص المقرر الخاص، في الفقرات التالية، استنتاجاته بشأن جوانب معينة من واجب التشاور، مضيفاً توصياته بهذا الصدد. |
28. La Comisión también ha aprobado la recomendación del Relator Especial de que la Secretaría se ponga en contacto con las organizaciones internacionales pertinentes a fin de obtener información y sus opiniones sobre determinados aspectos del tema. | UN | 28- ووافقت اللجنة كذلك على توصية المقرر الخاص التي تدعو الأمانة العامة إلى الاتصال بالمنظمات الدولية المعنية، بغية الحصول منها على معلومات والوقوف على آرائها بشأن جوانب معينة من هذا الموضوع. |
Además, estamos convencidos de que la Conferencia de Desarme sigue siendo el foro adecuado para celebrar negociaciones sobre determinados aspectos del desarme nuclear y el control de los armamentos nucleares, comenzando por la negociación de un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible con fines militares. | UN | وإننا على يقين من أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال المحفل المناسب ﻹجراء مفاوضات بشأن جوانب معينة من جوانب نزع السلاح النووي والحد من اﻷسلحة النووية، بدءا بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
El Relator Especial dedicará el resto del informe a reflexionar sobre algunos aspectos del deber de celebrar consultas y de su aplicación pertinentes a problemas que ha enfrentado, con lo que espera aportar aclaraciones y orientaciones útiles. | UN | وسيكرس المقرر الخاص الجزء المتبقي من هذا التقرير لطرح أفكار بشأن جوانب معينة من واجب التشاور وتنفيذه، وهي جوانب وثيقة الصلة بالقضايا التي واجهها، ويأمل بذلك في تقديم أفكار مفيدة للتوضيح والتوجيه. |
Reunión de expertos, organizada por el Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y la Secretaría de Recursos Hídricos del Gobierno Argentino, sobre algunos aspectos de los cursos de agua internacionales. Representación del Ministerio de Relaciones Exteriores, Buenos Aires, 1970. | UN | اجتماع الخبراء، الذي اشترك في تنظيمه معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ووزارة الموارد المائية بحكومة اﻷرجنتين، بشأن جوانب معينة من المجاري المائية الدولية، ممثل لوزارة الخارجية، بوينس آيرس، ١٩٧٠. |
El Fondo necesita documentar y compartir experiencias y las mejores prácticas sobre aspectos concretos del VIH/SIDA. | UN | والصندوق بحاجة لتوثيق وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن جوانب معينة خاصة بالفيروس/الإيدز. |
La Comisión recordó que en su 41º período de sesiones había sido informada de que las autoridades alemanas tenían reservas acerca de algunos aspectos de su estudio de equivalencias de categorías y de que habían establecido un conjunto diferente de equivalencias de categorías para sus propios fines. | UN | ١٥٥ - أشارت اللجنة إلى أنها قد أُبلغت في دورتها الحادية واﻷربعين بأن السلطات اﻷلمانية كان لديها تحفظات بشأن جوانب معينة من دراسة معادلة الرتب وأن لديها نظاما مختلفا لمعادلة الرتب تستخدمه ﻷغراضها الخاصة. |
También contiene disposiciones sustantivas sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional en asuntos penales, así como sobre aspectos específicos de la cooperación internacional en materia de cumplimiento de la ley, incluidas investigaciones conjuntas y la utilización de técnicas especiales de investigación como la entrega vigilada, la vigilancia electrónica y las operaciones encubiertas. | UN | وهي تحتوي أيضا على أحكام جوهرية بشأن تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وكذلك بشأن جوانب معينة من التعاون الدولي على إنفاذ القانون، بما في ذلك التحقيقات المشتركة واستخدام أساليب تحقيق خاصة، مثل التسليم المراقب والرصد الإلكتروني والعمليات السرّية. |
9. El representante de la República Islámica del Irán, hablando en nombre del Grupo Asiático y de China, expresó inquietud acerca de ciertos aspectos del proyecto de programa de trabajo. | UN | 9- وتحدث ممثل جمهورية إيران الإسلامية نيابة عن المجموعة الآسيوية والصين، فأبدى قلقاً بشأن جوانب معينة من مشروع برنامج العمل. |
En esta esfera conviene mencionar los logros de Región Emilia Romagna, que ha abierto un centro contra la violencia en cada provincia, ha proporcionado coordinación regional a toda la red y ha realizado análisis profundos sobre aspectos particulares de este fenómeno. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد المنجزات التي حققتها منطقة إميليا رومانيا، التي أنشأت مركزا لمكافحة العنف في كل مقاطعة، ووفرت التنسيق الإقليمي للشبكة بأسرها، وأجرت تحليلا متعمقا بشأن جوانب معينة لهذه الظاهرة. |