"بشأن حالات محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre casos concretos
        
    • sobre casos específicos
        
    • sobre situaciones concretas
        
    • en casos concretos
        
    • en relación con casos concretos
        
    • sobre situaciones específicas
        
    El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación del Estado parte sobre casos concretos que se le plantearon durante el diálogo. UN تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن حالات محددة طرحت عليه أثناء الحوار.
    El Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación del Estado parte sobre casos concretos que se le plantearon durante el diálogo. UN تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن حالات محددة طرحت عليه أثناء الحوار.
    Para ello se puede suministrar información, aportar pruebas sobre casos específicos o incoar acciones. UN وقد يكون ذلك من خلال تقاسم المعلومات، وتوفير أدلة بشأن حالات محددة أو بدء النظر في واحدة من الحالات.
    El Relator Especial también ha dirigido al Gobierno varias comunicaciones sobre casos específicos. UN وقد أرسل المقرر الخاص أيضا عدة بلاغات إلى الحكومة بشأن حالات محددة.
    Deberían celebrarse reuniones especiales sobre situaciones concretas a fin de promover una mayor atención entre organismos. UN وينبغي عقد اجتماعات خاصة بشأن حالات محددة من أجل المساعدة على ايجاد المزيد من الاهتمام المشترك بين الوكالات.
    Establecer un foro nacional de derechos humanos en el que los miembros pertinentes de la comunidad internacional, inclusive las Naciones Unidas y el Gobierno, puedan examinar abiertamente las cuestiones, preocupaciones y tendencias, y las recomendaciones y medidas adoptadas por el Gobierno en casos concretos y en general para mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur. UN إنشاء محفل وطني لحقوق الإنسان يتيح لأعضاء المجتمع الدولي المعنيين، بما في ذلك الأمم المتحدة، والحكومة إجراء مناقشة مفتوحة بشأن القضايا والشواغل والاتجاهات والتوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان والإجراءات التي اتخذتها الحكومة بشأن حالات محددة وبصورة أعم لتحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور.
    Gradualmente, espero ponerme en contacto con las autoridades del país en relación con casos concretos que requieran su atención y la adopción de medidas eficaces. UN وشيئاً فشيئاً، آمل الاتصال بسلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن حالات محددة تتطلب اهتمام السلطات وقيامها باتخاذ إجراءات فعالة.
    Continuará tratando de visitar esos países y de establecer un diálogo sobre casos concretos. UN وأردف قائلا إنه سيواصل سعيه إلى زيارة هذه البلدان وإقامة حوار بشأن حالات محددة.
    En dos ocasiones, se reunió con funcionarios en las capitales para reunir información directa sobre casos concretos. UN واجتمعت في مناسبتين مع مسؤولين في عاصمتي دولتين لاستقاء معلومات مباشرة منهم بشأن حالات محددة.
    También solicitaron más información sobre casos concretos de violencia racial ocurridos recientemente, especialmente los cometidos contra gitanos, judíos y personas procedentes del norte de África. UN وطلبوا أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حالات محددة من العنف العنصري التي وقعت في الماضي القريب، ولا سيما ضد الغجر واليهود والمنتمين الى شمال افريقيا.
    En 1998, el Consejo recibió 92 solicitudes de información sobre casos concretos relativos a cuestiones que debían resolverse conforme a una de las dos leyes mencionadas. UN وفي عام 1998، تلقى المجلس 92 تحقيقا بشأن حالات محددة تتعلق بمسائل ينبغي أن تعالج بموجب واحد من القانونين المشار إليهما أعلاه، وتناول المجلس بنفسه خمس عشرة حالة.
    Sería conveniente que el próximo informe incluyera información sobre casos concretos de mujeres que hayan presentado denuncias de violación de sus derechos. UN وأردفت أنه سيكون من المفيد الحصول في التقرير المقبل، على معلومات بشأن حالات محددة قامت فيها النساء بتقديم شكاوى تتعلق بانتهاك الحقوق.
    vi) Suministro permanente de apoyo técnico y de asesoramiento sobre casos concretos de recuperación de activos presentados por países; UN `6` تقديم الدعم الفني والمساعدة الاستشارية بصفة مستمرة بشأن حالات محددة من حالات استرداد الموجودات عند تلقي اتصالات من بلدان منفردة؛
    Por otra parte, la Comisión celebró los esfuerzos realizados por la Relatora Especial para solicitar información a los gobiernos sobre casos específicos de presunta violencia, a fin de determinar e investigar situaciones concretas de violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, en particular, cuando procediera, mediante llamamientos y comunicaciones urgentes con otros relatores especiales. UN كما رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها المقررة الخاصة للحصول على معلومات من الحكومات بشأن حالات محددة من أعمال العنف المدعاة من أجل تحديد وتقصي حالات العنف ضد المرأة وأسبابها وعواقبها، ولا سيما القيام، حسب الاقتضاء، بتوجيه نداءات ورسائل مشتركة مع مقررين خاصين آخرين لاتخاذ إجراءات عاجلة.
    Por otra parte, la Comisión celebró los esfuerzos realizados por la Relatora Especial para solicitar información a los gobiernos sobre casos específicos de presunta violencia, a fin de determinar e investigar situaciones concretas de violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, en particular, cuando procediera, mediante llamamientos y comunicaciones urgentes con otros relatores especiales. UN كما رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها المقررة الخاصة للحصول على معلومات من الحكومات بشأن حالات محددة من أعمال العنف المزعومة من أجل تحديد وتقصي حالات العنف ضد المرأة وأسبابها وعواقبها، ولا سيما القيام، عند الاقتضاء، بتوجيه نداءات ورسائل مشتركة مع مقررين خاصين آخرين لاتخاذ إجراءات عاجلة.
    La información se comparte con la Junta de Aduanas en caso de necesidad, es decir, la Junta de Guardia de Fronteras responde a las preguntas de la Junta de Aduanas sobre casos específicos relacionados con sospechas de terrorismo. UN ويجري تقاسم المعلومات مع مجلس الجمارك، عند الضرورة، إذ يقوم مجلس حرس الحدود بالرد على استفسارات مجلس الجمارك بشأن حالات محددة تنطوي على الاشتباه في ارتكاب أعمال إرهابية.
    :: El Grupo de Expertos proporcionó al Comité información sobre casos específicos de transferencias de armas notificados al Comité, en particular sobre los casos en que la transferencia no llegó al usuario final indicado UN :: قدّم فريق الخبراء إلى اللجنة معلومات بشأن حالات محددة من عمليات نقل الأسلحة التي أُخطِرت بها اللجنة، بما في ذلك الحالات التي لم تصل فيها الأسلحة المنقولة إلى المستعمل النهائي المذكور
    No obstante, los funcionarios son remitidos a las oficinas sustantivas pertinentes para recibir orientación sobre situaciones concretas que puedan plantearse en el curso de su carrera. UN بيد أن الموظفين يحالون إلى المكاتب الفنية المختصة للحصول منها على المشورة بشأن حالات محددة قد تنشأ خلال مدة الوظيفة.
    Por otra parte, algunos representantes se mostraron partidarios de que se elaborara un instrumento de fuerza obligatoria, lo cual se consideró más apropiado si lo que se pretendía no era establecer principios generales sino elaborar obligaciones de los Estados o estipular normas sobre situaciones concretas en relación con la sucesión de los Estados. UN وعلاوة على ذلك أبدى بعض الممثلين تحبيذهم لوضع صك ملزم، رئي أنه اﻷنسب إذا كان القصد هو وضع التزامات للدول أو تقرير قواعد بشأن حالات محددة تتعلق بخلافة الدول لا وضع مجموعة من المبادئ العامة.
    Desde que se creó el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, la Federación de Rusia ha colaborado activamente con este instrumento en casos concretos de desapariciones, de conformidad con la legislación nacional y con la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ومنذ إنشاء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، يعمل الاتحاد الروسي عن كثب مع هذا الفريق بشأن حالات محددة من الاختفاء القسري، وفقاً للقانون المحلي وأحكام الإعلان المتعلِّق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    27. Durante el período que se examina, el Relator Especial envió varias comunicaciones al Gobierno en relación con casos concretos que eran motivo de preocupación, como se expone a continuación. UN 27- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وجه المقرر الخاص عدداً من البلاغات إلى الحكومة بشأن حالات محددة تثير القلق، على النحو المبين أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus