Asimismo, acogieron favorablemente la presentación del proyecto de ley sobre la libertad de prensa. | UN | كما رحبوا بتقديم مشروع قانون بشأن حرية الصحافة. |
El artículo 168 de la Constitución sobre la libertad de prensa establece el juicio por jurados para los casos de los delitos de prensa. | UN | وتنص المادة 168 من الدستور بشأن حرية الصحافة على إجراء محاكمة بحضور هيئة محلفين في قضايا الجرائم الصحفية. |
Los participantes acogieron con satisfacción la iniciativa, habida cuenta del reciente debate sobre la libertad de prensa. | UN | ورحب المشاركون بهذه المبادرة في ضوء جدال جرى مؤخرا بشأن حرية الصحافة. |
La causa de que el Consejo de la República haya rechazado recientemente un proyecto de ley sobre libertad de prensa es que éste no se ajustaba a la Constitución ni a las normas internacionales. | UN | وقال إن سبب رفض مجلس الجمهورية مؤخراً مشروع قانون بشأن حرية الصحافة هو عدم اتفاق المشروع مع الدستور والقواعد الدولية. |
También hay leyes sobre libertad de prensa, derechos de autor y radio y televisión. | UN | ويوجد أيضاً تشريع بشأن حرية الصحافة وحقوق المؤلف والإذاعة والتلفزيون. |
Entre esas medidas cabe señalar la Ley orgánica Nº 2, de 15 de septiembre de 1992, relativa a la libertad de prensa y de comunicación. | UN | ومن بين هذه التدابير، يمكن الإشارة إلى القانون رقم 2 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 1992 بشأن حرية الصحافة والاتصال. |
El ejercicio de estos derechos también está amparado por la Ley de la República de Georgia sobre la libertad de la prensa y los medios de difusión, la cual dispone que en Georgia la prensa y los demás medios de difusión son libres. | UN | ويكفل ممارسة هذه الحقوق أيضاً قانون جمهورية جورجيا " بشأن حرية الصحافة ووسائل اﻹعلام " . فالصحافة ووسائل اﻹعلام اﻷخرى حرة في جورجيا بموجب هذا القانون. |
El Canadá acogió con satisfacción las medidas que había tomado Zambia para desarrollar una nueva legislación sobre la libertad de prensa y el acceso a la información. | UN | ورحبت كندا بالخطوات التي اتخذتها زامبيا لسن تشريعات جديدة بشأن حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات. |
Para conmemorar el Día Mundial de la Libertad de Prensa, se organizaron una sesión de capacitación de 2 días sobre la libertad de prensa y una actividad de capacitación sobre derechos humanos para periodistas | UN | بـمناسبة اليوم العالمي لحرية الصحافة، تم تنظيم دورة تدريبية لمدة يومين للصحفيين بشأن حرية الصحافة وحقوق الإنسان |
Al orador le preocupa que las recomendaciones del Comité de Examen de la Constitución sobre la libertad de prensa no hayan sido objeto de debate público. | UN | ٣٤ - وأعرب عن قلقه ﻷن توصيات لجنة الاستعراض الدستوري بشأن حرية الصحافة لم تكن موضع مناقشة عامة. |
La creación de un consejo de este tipo se menciona en una ley sobre la libertad de prensa de 1991, en la que se hablaba de un órgano de reglamentación, que se encargaría entre otras cosas de definir los criterios necesarios para ser periodista y también para garantizar la libertad de prensa. | UN | وقد ورد إنشاء هذا المجلس في قانون بشأن حرية الصحافة صدر في عام 1991، وينص على إنشاء جهاز تنظيمي يُعهد إليه بوجه خاص بتحديد الشروط المطلوبة لمهنة الصحفي، وكفالة حرية الصحافة. |
Georgia no puede apoyar la segunda parte en cuanto a la petición específica de adoptar una estrategia nacional sobre la libertad de prensa. | UN | ولا يمكن لجورجيا أن تؤيد الجزء الثاني من التوصية من حيث إنها تطلب، على وجه التحديد، اعتماد استراتيجية وطنية بشأن حرية الصحافة. |
Ha adoptado medidas significativas para realzar la libertad de prensa, incluidas una ordenanza en que se abre acceso a los registros gubernamentales y la firma de la Declaración de Table Mountain sobre la libertad de prensa, aprobada en 2007 en Ciudad del Cabo (Sudáfrica). | UN | واتخذت النيجر خطوات هامة لتعزيز حرية الصحافة، منها إصدار مرسوم يتيح الوصول إلى السجلات الحكومية، وتوقيع إعلان جبل المائدة بشأن حرية الصحافة الذي اعتمد في عام 2007 بكيب تاون في جنوب أفريقيا. |
Octubre de 2004 - Viena (Austria): mesa redonda sobre la libertad de prensa en la que participó Miklos Haraszti, Representante de la OSCE encargado de la libertad de los medios de información. | UN | تشرين الأول/أكتوبر 2004 - فيينا، النمسا: اجتماع مائدة مستديرة بشأن حرية الصحافة بحضور ميكلوس هراشتي، ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بحرية الإعلام. |
14. El Gabón recibió cuatro recomendaciones sobre libertad de prensa en las que se destacaba especialmente el problema de la censura. | UN | 14- وتلقت غابون أربع توصيات بشأن حرية الصحافة تناولت على وجه التحديد مشكلة الرقابة. |
15) Acogiendo con beneplácito la Declaración de Medellín titulada " Garantizar la seguridad de los periodistas y luchar contra la impunidad " , aprobada en la Conferencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura sobre libertad de prensa, seguridad de los periodistas e impunidad celebrada en 2007, | UN | (15) وإذ ترحب بإعلان ميديين بشأن تأمين سلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب الذي اعتُمد بمناسبة مؤتمر اليونسكو بشأن حرية الصحافة وسلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب الذي عقد في عام 2007، |
Sin embargo, aún no se ha enmendado la legislación nacional para armonizarla con la Declaración de Table Mountain relativa a la libertad de prensa en África, que la Presidenta firmó en julio de 2012. | UN | غير أن التشريعات الوطنية لم تعدل حتى الآن لمواءمة القانون مع إعلان تيبل ماونتن بشأن حرية الصحافة في أفريقيا، الذي وقعته الرئيسة في تموز/يوليه 2012. |
La Presidenta ha reafirmado su compromiso con la libertad de prensa, aunque la legislación nacional sobre los medios de comunicación no se ha enmendado para armonizarla con la Declaración de Table Mountain de 2007 relativa a la libertad de prensa en África, que Liberia firmó en 2012. | UN | وكررت الرئيسة مجددا التزامها بحرية الصحافة، رغم عدم تعديل القانون المتعلق بالإعلام الساري في البلد لمواءمته مع إعلان جبل المائدة لعام 2007 بشأن حرية الصحافة في أفريقيا الذي وقعته ليبريا في العام الماضي. |
- La promulgación de una legislación sobre la libertad de la prensa y la comunicación; | UN | - وضع تشريع بشأن حرية الصحافة والاتصال()؛ |