"بشأن حقوق الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los derechos de los niños
        
    • sobre los derechos del niño
        
    • relativa a los derechos del niño
        
    • relativa a los derechos de los niños
        
    • acerca de los derechos de los niños
        
    • lo relativo a los derechos del niño
        
    • para promover los derechos de los niños
        
    En el Líbano se promulgaron leyes sobre los derechos de los niños con discapacidad y en el Yemen se está considerando la posibilidad de promulgar leyes similares. UN كما سُــن في لبنان تشريع بشأن حقوق الأطفال المصابين بالعجز وهو موضع نظر في اليمن.
    El Sr. Petit participó también en el proceso preparatorio de una nueva ley nacional sobre los derechos de los niños propuesta al Parlamento uruguayo. UN كما شارك السيد بيتيت في العملية الأولية لطرح مشروع قانون وطني جديد بشأن حقوق الأطفال أمام برلمان أوروغواي.
    Además de las tres observaciones generales aprobadas, el Comité está elaborando otras dos observaciones generales, una sobre los derechos de los niños indígenas y otra sobre el derecho del niño a ser escuchado. UN وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه.
    El UNICEF ha seguido organizando sesiones de capacitación sobre los derechos del niño, destinadas a educadores de la Federación. UN وواصلت منظمة الطفولة عقد دورات تدريبية للمعلمين في الاتحاد بشأن حقوق الأطفال.
    Ha aprobado una ley sobre los derechos del niño y ha puesto en marcha un plan nacional de acción. UN وقال إنها اعتمدت قانونا بشأن حقوق الأطفال وأنها تنفذ خطة عمل وطنية في هذا الشأن.
    Además de las tres observaciones generales aprobadas, el Comité está elaborando otras dos observaciones generales, una sobre los derechos de los niños indígenas y otra sobre el derecho del niño a ser escuchado. UN وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه.
    Corredactora de la Observación general Nº 9, sobre los derechos de los niños con discapacidad; UN :: شاركت في صياغة التعليق العام رقم 9 بشأن حقوق الأطفال المعوقين.
    Por último, se ha establecido un banco de datos sobre los derechos de los niños y adolescentes, como componente esencial de un sistema de protección de los niños basado en sus derechos. UN وأخيرا، أنشئ مصرف بيانات بشأن حقوق الأطفال والمراهقين كعنصر أساسي في نظام لحماية الأطفال قائم على الحقوق.
    Las conclusiones y recomendaciones de la consulta de expertos se aportarán como insumo al debate temático del Consejo de Derechos Humanos sobre los derechos de los niños en el sistema de justicia. UN وستغذي استنتاجات مشاورة الخبراء وتوصياتها النقاش المواضيعي في مجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأطفال في نظام القضاء.
    La primera medida para la introducción y el examen de leyes contempla la inclusión de disposiciones sobre los derechos de los niños en nuestra legislatura federal y regional y la revisión del código de familia y las leyes laborales, penales y civiles nacionales. UN وشمل العمل الأول في وضع واستعراض القوانين إدراج أحكام بشأن حقوق الأطفال في قوانيننا الاتحادية والإقليمية واستعراض القانون الوطني للأسرة وقوانين العمل والعقوبات والقانون المدني.
    Habida cuenta del debate temático sostenido en la Asamblea General sobre los derechos de los niños con discapacidad, la Representante Especial aprovecha esta oportunidad para poner de relieve los problemas particulares a que se enfrentan esos niños. UN وفي ضوء المناقشة المواضيعية الجارية في الجمعية العامة بشأن حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، تغتنم الممثلة الخاصة هذه الفرصة لإبراز التحديات الخاصة التي يواجهها هؤلاء الأطفال.
    También invitó a los Estados Miembros a que contribuyeran a la redacción y aprobación de una convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de los detenidos, en la que figuraran disposiciones especiales sobre los derechos de los niños detenidos. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في صوغ واعتماد اتفاقية للأمم المتحدة بشأن حقوق المحتجزين تتضمّن أحكاماً خاصةً بشأن حقوق الأطفال.
    18. A principios de 2012 se celebraría un referéndum sobre los derechos de los niños. UN 18- وسوف يُنظم استفتاء في مستهل العام القادم بشأن حقوق الأطفال.
    A la inversa, el UNICEF aportará sus conocimientos especializados sobre los derechos de los niños y las mujeres indígenas a los programas de las Naciones Unidas a través de los cuales se preste asistencia a los pueblos indígenas en otros ámbitos. UN وفي المقابل، ستقدم اليونيسيف خبرتها الخاصة بشأن حقوق الأطفال والنساء من الشعوب الأصلية إلى برامج الأمم المتحدة التي تساعد الشعوب الأصلية في مجالات أخرى.
    El Comité también celebró un día de debate general, sumamente concurrido, sobre los derechos de los niños de padres o madres en prisión, una cuestión sin precedentes en el debate internacional. UN وعقدت اللجنة أيضاً اجتماعاً استغرق يوماً كاملاً وحضره عدد كبير من المشاركين لإجراء مناقشة عامة بشأن حقوق الأطفال الذين هم أبناء لمسجونين، وهي مسألة لم تُطرح من قبل في مناقشة دولية.
    El Brasil fue también uno de los primeros Estados Miembros que promulgó legislación específica sobre los derechos del niño -el Estatuto del Niño y el Adolescente. UN وكانت البرازيل من أوائل الدول الأعضاء التي اعتمدت تشريعا محددا بشأن حقوق الأطفال وهو قانون الطفل والمراهق.
    Asimismo, le recomienda que prosiga con las actividades de capacitación sobre los derechos del niño en los monasterios. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم دورات تدريبية بشأن حقوق الأطفال في الأديرة.
    El otro documento era una carpeta de material informativo sobre los derechos del niño y la salud de los adolescentes, información que iba a ser muy útil para la labor del Comité. UN أما الوثيقة الثانية فهي مجموعة من المواد بشأن حقوق الأطفال وصحة المراهقين، وهي تتضمن معلومات ستستفيد منها اللجنة في عملها.
    Los socios nacionales del UNICEF han preparado un plan sobre los derechos del niño en las esferas de la educación, la salud, la comunicación para el desarrollo y las actividades culturales en apoyo de la labor de los departamentos gubernamentales y las ONG. UN والشركاء الوطنيون لليونيسيف قد وضعوا خطة بشأن حقوق الأطفال في ميادين التعليم والصحة والاتصال من أجل التنمية والأنشطة الثقافية، وذلك لدعم أعمال الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Al Comité también le inquieta que el derecho de los niños a un nivel adecuado de atención y acogida no se incluyera en la Ley constitucional federal relativa a los derechos del niño. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إدراج حق الأطفال في التمتع بمعايير الرعاية والكفالة والتبني الجيدة في القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال.
    Asimismo, la Comisión contribuye a la política general de la Unión Europea relativa a los derechos de los niños en foros multilaterales y en relación con terceros países mediante numerosas iniciativas concretas. UN وعلاوة على ذلك، تسهم المفوضية في السياسة الكُلّية للاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الأطفال في المنتديات المتعددة الأطراف وفيما يتعلق بالبلدان الأخرى عن طريق عدد كبير جدا من المبادرات.
    Se han adoptado medidas para sensibilizar a las autoridades educativas y a los cuidadores de las instituciones dedicadas al cuidado de los niños acerca de los derechos de los niños y la calidad de la atención prestada, incluido el derecho a no sufrir castigos corporales. UN وقد اتُّخِذت تدابير لنشر الوعي بين السلطات المدرسية والقائمين على رعاية الأطفال في مؤسسات رعاية الأطفال بشأن حقوق الأطفال وجودة الرعاية المقدمة، بما في ذلك الحق في عدم التعرُّض للعقوبة البدنية.
    242. Además, el Comité recomienda la adopción de medidas proactivas para promover los derechos de los niños que pertenecen a la comunidad gitana y a las comunidades itinerantes tradicionales, incluido su derecho a la educación, y para asegurar un número suficiente de emplazamientos apropiados de caravanas para estas comunidades. UN ٢٤٢- وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة باتخاذ تدابير وقائية بشأن حقوق اﻷطفال المنتمين إلى مجتمعات الغجر والرحﱠل، بما في ذلك حقهم في التعليم، وضمان توافر عدد كاف من المواقع المحددة بشكل ملائم لوقوف المقطورات السكنية لهذه المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus